Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №289864

у меня в районе открылась ветеринарная клиника "Ветлэнд". или, если
по-русски "сырА-земля". пожалуй, для своего котика я поищу больничку с
более позитивным названием.
+61
Проголосовало за – 171, против – 110
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
48 комментариев, показывать
сначала новые

Alex17.05.07 23:02

Vetland?

+0
ответить

ГГГГ - Гора Гнойных Говняных Гандонов17.05.07 20:31

а ветер дует, потому что деревья качаются
Hitler, Himmler, Goebbels, Hering
ненавижу дебилов которые сами три класса (партийной школы?) окончили, но это не мешает им преподавать... хотя бы историю КПСС

+0
ответить

Бастун16.05.07 09:21

Disneyland - Земля Дисни?

+0
ответить

Катюша15.05.07 22:06

Хозяину вместе с котиком путь только один. В Wetland. Может их там "замочат".

+0
ответить

Гвест15.05.07 17:03

Весьма, кстати, забавны все эти "миры" и "земли". Например, магазин "Мир бокса". Представьте себе такой мир. Напрягите воображение... Ветеринарный мир из той же оперы.

+0
ответить

Ханжа15.05.07 02:46

2kuryanka
Киca, ты c кaкoвa гopaдa? Пoчитaй прeдыдyщиe кoмeнты и cтpoeвым шaгoм пecдyй в Тaшкeнт!

+0
ответить

kuryanka15.05.07 02:23

Ветлэнд - значит ветеринарная земля :-)

+0
ответить

nadia15.05.07 01:27

Vetland -eto ne "mokraya zemlya". Po angliiski eto "Vetland", to est' Veterinarnaya zemlya/mir. (Zhivu v USA bol'shuyu chast' zhizni, takie clinici zdes' na kazhdom uglu)

+0
ответить

bah15.05.07 01:13

Galina FELDMAN
idi uchit' ivrit !

+0
ответить

ссс14.05.07 22:36

wetland - это не wet land (всЈ равно что "пар" о "воз" по отдельности обсуждать) - это одно слово и означает заболоченную местность, там где заросшие мелкие озерца, камыш, осока, утки живут. В США обычно такие здоровые куски wetland-ов (метров по 150-200 во все стороны) оставляют даже на территории жилых районов. Типа, охраняются природой. Уникальная Экосфера и пр. мозгодуйство. ВсЈ огорожено забором и ходить туда нельзя, типа, бобры там живут или комары сексом занимаются.

+0
ответить

galina14.05.07 22:25

Voobshe-to est' raznitsa kak pishetsya slovo "Wet"(mokriy)
ili "Vet" Esli cherez "V" to perevoditsya eto kak "Zivotniy Mir"
Tak chto snachalo viychi angliiskii, a potom zalivai

+0
ответить

Лена14.05.07 21:30

Антропожестянка с выхлопным отверстием ниже, мать ее, роботячей поясницы... Образ выпуклый, впечатлило. Спасибо.

+0
ответить

Лена14.05.07 19:49

2Немец
Я серьЈзно подозреваю, что мои приятели действительно знали верный перевод, просто хотели слегка приколоться. И расстроило меня именно то, что их шутка меня повеселила, а на автора я вдруг плюнула желчью. Это просто несправедливо. А про русских языки ведь я честно призналась - знаю хорошо, но хуже, чем арифметику. И поскольку пальцев у меня на одних только руках десять, поле для совершенствования ещЈ ого-го какое.

+0
ответить

bah14.05.07 19:46

blya,
wetland(s) v obzhe-razovornym angliskom yazyke budet oboznachat' plavni (i.e. mesto poluzatoplennoe, bolotze). Kakaya nah Strana Syrosti ?!
a skol'ko zh veterinarov v celom komplekse VetLand ?

+0
ответить

Немец14.05.07 19:13

"И хотя они как и я знают русскую языка как свои семь пальцев" - Лена, это вы называете, знаниями русского языка? Немцы-то, может, и знают, а вот вы уж точно нет. Не знаю ни одного немца, который бы, пусть знающий английский только по школьной программе, не знал, что after означает "после". Не пиздитзе тут больше.

+0
ответить

Полиграф Полиграфович14.05.07 18:43

2Лена
Да шучу я. Просто сам посмотрел созвучное в английском, показалось
забавным. Pooka, что то вроде чертенка по ирландски.

+0
ответить

Лена14.05.07 18:37

Полиграф Полиграфович,
я вовсе не полиглот. Так, несколько словечек оттуда - отсюда. Ну, ещЈ когда хочу произвести на Вас впечатление, пороюсь в энциклопедии в поисках умных слов. Так что смело спрашивайте на русском.

+0
ответить

Полиграф Полиграфович14.05.07 18:32

2Лена
Pooka hole??

+0
ответить

Лена14.05.07 18:09

>с шоколадом все нормально, а вот после ночной восьмерки наступает полная жопа (Z_МАВР)
Хочу только обратить внимание, что упомянутые немцы - люди чрезвычайно воспитанные и вежливые. И хотя они как и я знают русскую языка как свои семь пальцев, воспользовались всЈ же не обиходными "очко", "пердильник" или "срака", а именно "пуковым отверстием".

+0
ответить

Машенька14.05.07 18:01

а по-моему, котику пох, как больничка называется. Лишь бы врач был хороший и кошечки симпатичные в очереди были

+0
ответить

злоебучий мавр14.05.07 17:42

2frustrated ой! А вы к нам случаем не с Эстонии? Стади инлиш! Может нам еще и памятники посносить, а?

+0
ответить

Z_МАВР (он же)14.05.07 17:39

Ой, Фря появилось! :)
с шоколадом все нормально, а вот после ночной восьмерки наступает полная жопа.
2Кошковод а не пробовали свое зверье не на скотобойню, а в настоящее приличное заведение лечиться приводить?
2Sherlock Holmes == неудачливый сыщик. Я не аффтор.

+0
ответить

frustrated14.05.07 17:38

Idiot, in English vet means animal doctor. Study English

+0
ответить

Leyna14.05.07 17:36

Кстати, есть такая клиника - http://www.vetland.ru/
Ну чего - вы не дали автору порадоваться, что он знакомые слова увидел и обрадовался, хотел чтоб все остальные повеселились. Странно только что первые ассоциации у него с сырой землей а не с ветеринарством. Надоел ему котик наверное...

+0
ответить

Фря14.05.07 17:23

Ну и что вы на автора так напали, лингвисты? Человек увидел надпись кириллицей, которая вполне закономерно вызвала ассоциацию с землей и сыростью, воображение у автора есть, понимаете?
И что там с шоколадом после ночной восьмерки? - просто интересно.

+1
ответить

Лена14.05.07 17:23

Нет, я не ошиблась в названии. Часто употребляемое английское "After" имеет в немецком совсем другое значение, а именно "задний проход" (кто не понял - это та же жопа, только в более грубой форме).

+0
ответить

Изучатель англ. яз. 14.05.07 16:49

Именно After Eight, и причем здесь ночное отверствие, я совершенно не понял.

+0
ответить

Учтель английского языка14.05.07 16:46

Лена,
Наверное шоколад назывался After eight?

+0
ответить

Изучатель английского языка14.05.07 16:41

Ну ладно, раз такие все знатоки, и даже учителя английского, то и я вякну.
Как-то вы плохо в словать смотрели. Есть, для примера, в английском и слово wetland (именно так - слитно). Обозначает болотистую местность. Т.е. почти что ту самую "сыру-землю". Правда, не в том смысле, что у нас, а в том, что влажная почва, не более. Никаких намеков на могилку.
Так что комментаторы в целом правы. Но формально прав и з. мавр тоже.

+1
ответить

Лена14.05.07 16:36

Оглянулась на комменты и устыдилась немного. Пожалуй, погорячилась я слегка. Был со мной как-то такой случай. Была у меня в приятелях семья немцев, знавших английский в пределах школьной программы. И дЈрнул меня раз лукавый в знак своего расположения предложить им чрезвычайно вкусный (по отзывам) шоколад английского производства с романтическим названием "After night". Сначала они просто вежливо отказались, а несколько позже пояснили, что перевести без словаря могли только второе слово. И не смогли заставить себя употребить в пищу, как им показалось, "ночное пуковое отверстие". В тот раз эта история показалась мне забавной. А сейчас я почему-то вдруг окрысилась на автора. А ведь незнание языка тоже забавно.

+0
ответить

Учтель английского языка14.05.07 16:18

Присоединяюсь к тем, кто ругает автора за невежество.
Вет = vet от слова ветеринарный
Вэт = wet (мокрый, влажный)
В названии чЈтко написано через "е", a нe "э", значит слово WET там быть НЕ МОЖЕТ!

+-1
ответить

Лена14.05.07 15:50

Если уж быть ближе к исторической истине, то в четырЈх стенах вполне может сидеть "добрый доктор айболит" из давешней байки. А ведь может сидеть и злой...

+0
ответить

Z_МАВР (он же)14.05.07 15:18

Пришла девушка и все поставила свои места. Наконец-то!
Из чего состоит клиника "ВетЛэнд"? Из одной комнаты, и в этой комнате целых ЧЕТЫРЕ стены. Принимает один человек. Всех животных апстену уничтожает. Замечательно.
2Лена вам +0.5 за креативность.
p.s. Давайте знакомиться, Лена! :)

+0
ответить

Лена14.05.07 14:47

А может быть, котику туда и дорога? "Убить упрямую тварь!"? Если бы в больнице нормально лечили, я бы в последнюю очередь стала строить фантазии о еЈ названии (если бы вообще прочитала).

+0
ответить

злоебучий мавр — 2 перезагрузка14.05.07 14:09

2Зарко Нанев вот вам забавная статья:
http://www.keldysh.ru/papers/2003/prep90/prep2003_90.html
А от себя добавлю, что произношения "Виндовс", а не "Уиндовс" и "Вильям", а не "Уильям" более соответствуют фонетике РУССКОГО языка, в котором, как правило, согласные и гласные чередуются.
Хотите произносить "Уиндоус", так 3.14здуйте в англию и там учите их языку.
Вырезка:
Приведем теперь для наглядности пример обработки одной из самых сложных английских букв W. С передачей звука [w], обозначаемой на письме при помощи английской буквы w, возникают некоторые сложности, так как соответствующая фонема отсутствует в русском языке. Здесь нельзя не учитывать сложив­шуюся во многих случаях традицию передачи w через русское в; сравните, например, фамилии Вашингтон, Веллингтон, Вильсон, а также образованные от них или аналогичных им фамилий геогра­фические названия. Еще в XVI—XVII веках передавали Greenwich через Гренович. Следует принять во внимание также, что передача типа Queen ® Куин вводит в русскую транскрипцию лишний по сравнению с английской исходной формой слог.
И еще немного от себя. "Виндовс" — это тоже традиция.

+1
ответить

tuller14.05.07 12:59

Я сегодня магазин "О страм" (Ostram) видел. В переводе на олбанцкий это означает фупазор.

+0
ответить

Зарко Нанев14.05.07 12:35

Виндовс и винды. Англичане блин. Человек остается с впечатлением что в русском языке нет буквы "У".

+0
ответить

прораб Саныч14.05.07 11:51

согласен, небольшая натяжка есть. но ведь интересно, правда?

+0
ответить

возвращение злоебучего14.05.07 11:49

2-
А на вашем албанском ветленд что-нибудь значит?
Кто сможет более-менее порядочный перевод с олбанского, тому плюс от меня.

+0
ответить

-14.05.07 10:44

Фтопку немцов и мавров!
Афтара в догонку.
И какая сцука вообще решила, что ветлэнд это по-английски и полезла в словарь?

+-1
ответить

Немец14.05.07 10:35

Полностью согласен с мавром! Каменты фтопку!

+1
ответить

OMen14.05.07 10:17

бляааааа.. мавр- я матрю ты харашо знаиш англиш, амталась изусить руглишь.. а ваапще учи албанский!истори так сибе, аффтар че хател паказать? какой он умный?

+-1
ответить

злоебучий мавр14.05.07 09:48

Кто-нибудь задницу от стула отрывал для того, чтобы посмотреть в словарь? Land может быть использовано в значении "почва". Я же не с потолка переводы выдирал.
+
Автор написал, что на вывеске написано "ВетЛэнд" (по-русски), а не VetLand (по-английски). Поэтому упреки по поводу vet-wet должны отпасть. Кто как хочет, тот так и читает.
2Mike один из переводов WetLand — Syraja Zemlja.

+1
ответить

Папа Карло14.05.07 09:22

Бред. По-английски мокрый будет не vet, а wet. Vet это как раз и будет сокращение от ветеринар, хоть по-английски (от veterinarian), хоть по-русски.

+0
ответить

злоебучий мавр14.05.07 08:25

Хоть бы в словарь посмотрели, долбоебы.
land
1) земля, суша; dry land суша; on land на суше; travel by land путешествовать по суше; to make the land naut. приближаться к берегу
2) страна; государство
3) почва(!); fat (poor) land плодородная (скудная) почва; to go (или to work) on the land стать фермером

wet
1) мокрый, влажный; непросохший; wet paint непросохшая краска; wet to the skin, wet through промокший до нитки
2) дождливый, сырой; wet weather промозглая погода
3) жидкий (о грязи, смоле)
Заткнитесь нахуй.

+1
ответить

Ханжа14.05.07 07:39

Аффтар, c английским у тебя не сложилось. He бeда! Учи албанский!

+0
ответить

Михаил14.05.07 05:52

точно английский надо учить, а не просто словарем пользоваться :)
land - чаще обозначает "странна" в смысле "территория где люди живут" и только в образном значении "земля", но никак не "почва".
а для слова "почва" как таковая, применяются слова "soil", "ground"...
С транскрипцией "вэт" - сырой, влажный ассоциируется :)
То есть, максимум, что можно было ошибиться так это: "территория с влажным климатом"....

+0
ответить

Yamazakura14.05.07 05:25

Аффтар, учи английский. Это совершенно разные слова: vet как сокращение от "ветеринарии" и wet - сырой.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru