Гость• 27.11.08 10:41
"случалось" привносит некоторую пикантность в толковище...
new-yorker
Эрудитор• 27.11.08 10:39
Слышал такую историю про Корнея Чуковского. Он английский изучил сам, и выучил великолепно, но говорить на нем совершенно не умел. И вот он однажды поехал в Лондон, и когда ему понадобилось спросить кого-нибудь "Который час?", он обратился к какому-то мимоходу с вопросом: "What is time?" (Что такое время?) Бают, что мимоход ему ответил: "Я был бы очень рад побеседовать с Вами об этом философском вопросе, но сейчас, к сожалению, я очень спешу".
Фря
Тут есть два момента, взаимосвязанных, но все-таки различных:
1) Фраза "сколько время" грамматически неправильна, т.к. нет согласования в падеже. Мы же не говорим "сколько пшено", а "сколько пшена". Вот на эту ошибку я и указала в первый раз.
2) из-за того, что фраза "сколько времени" стилистически неверна, ее нельзя называть нерусской, ибо она используется на территории России широко и повсеместно. Возможно, когда-нибудь она будет принята в качестве официальной, как это случилалось с другими фразами и выражениями.
Дети мои, Путш и Мефодий!
Вы так прикалываетесь или в самом деле считаете, что нужно говорить по-русски: "Вы не подскажете, сколько сейчас времени"? Эту фразу почти дословно цитируют как пример неправильного во всех отношениях выражения. Задавая вопрос о времени вы же не хотите "подсказок" вроде: "7 часов и...думайте, думайте - чуть больше 20, но меньше 30 ... минут", - вам точный ответ нужен. И так уж сложилось в русском языке, что "время" - это такая всеобъемлющая категория, что спрашивая, сколько его сейчас, вы рискуете получить ответ: пятьсот миллиардов лет, три месяца, два дня, два часа и 4 минуты с момента Большого Взрыва. Потому и принято спрашивать "Который час?" Конечно, уже довольно давно очень многие плевать хотели на такие тонкости и спокойненько просят "подсказать" и т.д. Но правильно именно "Который час". (Ух, и зануда же я!)
Путш, Насчет "For whom how!"
Он это и имел в виду, но по причине своего косноязычия сказал фразу так, что это слышалось, как "For whom here!". Ты лучше обрати внимание, как он сказал "Шесть часов" - "Six watch" вместо "Six o'clock".
Всем, кто считает, что я не знаю английского
Да, я 7 лет учил инглиш в школе, и ни хрена не выучил, потому что у меня нет способности к языкам. Но самое смешное, что многие онлайновые переводчики тоже переводят фразу "сколько времени?" как "How many clocks?"
БФ
Фраза "Вы не подскажете, сколько сейчас времени", оказывается, не русская?? А вы-то сами тогда кто по-национальности? Болгарин что ли?
Сальма• 26.11.08 18:38
Мефодий 1, дорогуша, Вы не знаете английского. Ну, не сложилось, всё понятно, учительница сама не знала. Наверное, экзамены за взятки сдавала, а может ещё что.
Вобщем, это не суть. Суть в том, что английского Вы НЕ ЗНАЕТЕ, уж извините. И не стоит своё незнание на общее обозрение выставлять. Не позорьтесь.
p.s. А "Сколько времени?" по-английски действительно будет "What time is it?". А то кто-нибудь действительно подумает, что "how many clocks" или что-нибудь в этом духе.
БФ• 26.11.08 17:58
2Путш
>Блин да ты даж по-русски правильно-то сказать не можешь! Не "сколько время", а "сколько времени"!
Жжошь, грамотеюшка!
По-русски будет "который час"
Хорхе• 26.11.08 17:40
Подходишь к такому на пирсе, спрашиваешь "How many clocks", а он тебе "Que paso?"
Часы не дам• 26.11.08 17:00
А в это time на юмористическом форуме в далекой the country какой-нибудь man постит историю про смешного russian парня.
Блин, во идиотизм-то. Просто подошёл и спросил "сколько времени?". Если в ответ что-то не на твоём родном, то просто постучал по запястью (хотя это можно было сделать одновременно с вопросом). ВСЁ. Нет начал какую-то билеберду нести. Ты бы ещё спросил "How many cocks?", вот тогда бы тебе ясно адрес указали бы.
Мефодий1
Тогда уж For whom how! А For whom here - это Для кого здесь :))))
А что касательно What time is it? - это самый правильный перевод на английский нашего Сколько времени? Ибо английский - это не дословный русский. Странный однако у вас был учитель!
Вот меня учили в школе, что вопрос "Сколько времени?" по-английски так и звучит: "How many clocks?" или "How much clocks?", точно не помню, но никак не "What time is it?"
А это переводится - "Что время?". Так что другу автора самому надо язык учить.
А еще мне вспомнился такой анекдот.
Встречаются двое в Лондоне.
- What time? (Сколько времени?)
- Six watch! (Шесть часов)
- So after? (Так поздно?)
- For whom here! (Для кого как!)
- Ты что, тоже иняз кончал?
- Нет, я из МГИМО!
386• 26.11.08 14:35
Ну я как бэ знаю английский, спокойно смотрю фильмы без перевода, да и учить английский я начал в 1 классе, в 11 закончил. Но то ли жара, то ли пиво, я уж не знаю что. Честно говоря, самому стыдно за тот бред, что я тогда иностранному товарищу наговорил. Это ж знаете как - задумаешься - всё вроде помнишь, а когда вдруг совершенно неожиданно встречаешь ненашего челвоека, то всё из головы выпадает.
ЗЫ: А к словам можете цепляться сколько хотите. Понимаю, народ самоутверждается за счёт того, что обнаружил неточности в пунктуации и стилистике. Могу на заказ в каждом предложении наделать кучу ошибок, чтобы окончательно убедить вас в том, насколько вы умнее других. Я прекрасно знаю, как правильно говорить, но зачем? Буду писать доклад начальству, напишу всё как полагается. А здесь можно и похулиганить ;)
ЗЫ ЗЫ: Сам знаю, что не с одним мной такое случилось. Просто тут все рассказывают про иностранцев, мол "Посмотрите, какие они тупые, как они тупо говорят на нашем языке". А это просто реальный пример того, как мы позоримся перед ними, когда говорим на их языке.
Алиса• 26.11.08 13:59
Гость,
разрешите с вами не согласиться.
Я учила английский в России, преподаватели и в школе, и в институте все были не native English-speakers, а знала я язык вполне прилично, во всяком случае,по приезде в Великобританию проблем у меня тут особых не было.
Если говорить о тонкостях языка- то да, здесь англоязячный преподаватель( слово *носитель* мне категорически не нравится, оно больше подходит для оборота * носитель вируса гепатитаВ* или * носитель вируса ВИЧ*) необходим,но это не тот случай.
Другое дело, если человек сам ничего не учит...
Алиса• 26.11.08 13:43
Больше всего умилил ответ на вопрос :* Do you speak english?* -* Угу*
Зачем создавать себе проблемы, ведь ясно, что собеседник тут же начнёт спикать,а ты ничего не поймёшь?
Можно же просто постучать по запястью, это каждый поймёт.
Гость• 26.11.08 13:38
Таких историй в сети полно! "Сач мач вумен", "ху я - я рашен амбассадор" и тому подобное. Язык должен преподавать носитель, иначе будут вот такие казусы.
Министр советов• 26.11.08 13:16
Советник Министров
Автору по запястьям надо топором постучать, а не пальцем.
Советник Министров• 26.11.08 13:06
Афтару
Надо просто постучать пальцем, желательно указательным, по запястью.
Каллеги, как и предполагалось пару дней назад, больных люде окажется не меньше 3х, кто будет срать о "навеяном фразами иностранцев"! Папривецтвуем финалиста конкурса народный мудачёг!
Блин да ты даж по-русски правильно-то сказать не можешь! Не "сколько время", а "сколько времени"!