Еще раз об очепятках...
Не только в русскоязычных изданиях попадаются забавные опечатки (типа
"Наша Крысная армия", например), встречаются они и в изданиях на других
языках, причем иногда оказываются очень даже в тему.
Еду вчера в автобусе домой и читаю "Словарь ненормативной лексики" на
эсперанто (Tabuaj vortoj en Esperanto, Hektor Alos, Kiril Velkov) и в
"Введении" читаю
"До сего времени наиболее серьезный вклад в систематизацию ненормативных
слов и выражений был сделан Ренато Корсетти "Верьте мне, мадам!" "
Это действительно довольно известное произведение (там нету ничего
ненормативного, кстати) и на эсперанто оно звучит "Kredu min,
sinjorino!". Они ошиблись только в одной букве, напечатали "Knedu min,
sinjorino!". Глагол knedi означает "месить тесто" (knedi paston).
Получилось "Помесите меня, мадам!" :)) Или, как бы я перевел это более
адекватно "Полапайте меня, мадам!" :)) Наверное, не очень смешно, но я
минут 10 не мог дальше читать...
Fafaw (fafaw@yandex.ru)
P.S. Ну то, что Ренато Корсетти к этой книге вообще никакого отношения
не имеет (автора зовут Цезаро Корсетти) я уже вообще молчу...