Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №512019

По поводу русских ненормативных слов.
В эстонском школьном учебнике русского языка используется слово "Бля".
В защиту этого замечательного слова, которое большинство носителей
русского языка высказался публично один из иерархов русской православной
церкви г-н Кураев. По его мнению слово "Блядь" вполне литературное,
поскольку активно используется в священном писании. Действительно,
старое значение этого слова означало - заблуждающийся человек (от слова
"блядовати" - заблуждаться). Причем слово "блядовать" имело оттенок
более пристойный, чем "блудить". Видимо лет 200 назад произошло
смысловое смещение этих 2-х слов. Но, поскольку РПЦ придерживается
ортодоксальных взглядов, то для них "блядь" - по-прежнему вполне
легальное для языка верующего человека слово: этакий взгляд из глубины
веков.
В свое время известный русский юрист А. Ф. Кони раздражался, когда
слышал фразу: "Я ему обязательно набью морду". Дело в том, что во время
юности г-на Кони слово "Обязательный" означало "вежливый,
предупредительный".
Кони возмущался: "Как можно вежливо набить морду?!"
+401
Проголосовало за – 470, против – 69
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
1 комментарий, показывать
сначала новые

Webspace02.07.18 14:55

Во, и в польском имеется слово błąd, которое переводится как ошибка.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru