Я на ПМЖ в Германии и попросил сына привезди из Украины карамельки -
у немцев есть прекрасные конфеты из шоколада, но карамель, как на мой
вкус, или каменная, или резиновая. Есть в т. н. "русских магазинах"
подходящая карамель, но по цене отборного шоколада.
Он привёз много и разных карамелей, в том числе со странным названием
"РАчки-морЯчки" и с чем-то, изображенным в тельняшках, на обертках.
По-украински это звучит "РАчкы-морЯчкы" и означает нечто непристойное:
женщины-морячки стоят, пардон, раком!
Когда первый кайф от карамелек прошёл, я решил разобраться с обёрткой и
только теперь разглядел, что на ней изображены красные раки
(сваренные!), одетые в тельняшку!
Я, следовательно, неправильно поставил ударение, нужно было:
"РачкЫ-морячкЫ", т. е. маленькие раки-моряки.
Но ведь каждый имеет право понять в меру своей испорченности, не так ли?
:-)