Мы наверное не очень задумываемся или даже не ожидаем последствий от
качества перевода со словарем. Я учусь в Германии. Вот вычитала на двери
главного входа в здание информатики, где написано на штуках двадцати
языках с одной стороны типа в какую сторону открывается дверь. Так вот
по русски в Германии это звучим совсем иначе. Там где должно было стоять
"на себя" немцы написали "прищемить"!!! , а там где должно было стоять
"от себя" стоит "тащить" Эх, как жаль, что я не владею остальными
изображенными на дверях языками...!!!! ;О)