Кстати, сама история называлась "Ночь перед Рождеством", а "Вечера на хуторе близ Диканьки" название сборника. Но не решились в советские времена помянуть Рождество.
Перешла по ссылкам, прочитала вслух. Особенно трудно было прочитать "...гоголівської героїні" - уфф!
Было мне лет двенадцать. Оставили меня как-то присмотреть за девочкой лет четырех. По русски она не говорила. Дала я ей куколку. Она поиграла с ней, потом подошла ко мне и сказала: "Клаптик". "Что?" - переспросила я. "Клаптик", - повторила она. Я немножко понимала по-украински, но не настолько хорошо. Вот тут я и затупила. "Клаптик", - говорю - "лапти, ах, тебе нужны тапочки, ножки мерзнут, да? Может быть,ты носочки наденешь?". Но она упрямо повторяла слово "клаптик", а потом заревела. Хорошо, что моя тетка вернулась из магазина и объяснила, что малявке нужен был лоскуток, тряпочка, куклу завернуть.
akunamatata➦akunamatata• 07.01.19 13:34
"з клаптя тканини" - эта фраза напомнила про "клаптик".
васька ★★➦akunamatata• 08.01.19 01:55
При работе с выходцами с Украины меня вначале напрягало слово "шуфлядка".
Chicago95 ★➦васька• 08.01.19 05:29
А меня при работе с выходцами из России напрягает слово русские. Ну и язык. Но меньше
akunamatata➦васька• 08.01.19 09:14
Лет с четырех читала "Домоводство" на украинском языке и такую же книжку на русском языке. (Еще и картинки там раскрашивала, все книжки изрисовала) Кое-какие статьи там различались, но было много параллельных.
Бабушек своих я понимала, во всяком случае. А вот мой двоюродный брат в гостях у бабушки в ответ на вопрос "Будеш їсти кашу чи ні?"/"Будешь есть кашу или нет?" ответил, что кашу он есть не будит, а "чини" какое-то там будет. Ну, типа, новое блюдо, надо попробовать.
akunamatata➦Chicago95• 08.01.19 12:04
"Сперва Онегина язык
Меня смущал; но я привык..."
А.С. Пушкин.