Джорджу этому "до комплекта" и страну поменять. На ту, где Джорджей как собак нерезаных.
Ага, и штат должен быть Джорджия :-) Там он будет "как собак нерезаный", а не там - редкий зверь. Так что, не надо ему страну менять :-)
А у нас в группе был парень по имени Борька. Его почти сразу стали звать Боб. А когда поехали в стройотряд, там у нас быстро образовалось пожелание "Боб в помощь!"
Но вот перевод имён - это, конечно, высший показатель знания языка!
Ну почему, почему Джорджи, Хелены, Сержи и Алексы на уроках иняза?!
Ну мы ведь не говорим Михаил Евгенов, группа "Катящиеся камни" или "Железяка"!!!
ystervark➦beglets• 19.01.19 22:28
Кое-кого и переводим. Апостола Павла, царя Соломона, Николая Угодника, Николая же, но Коперника. А сколько еще всяких Карлов и Генрихов, которые на самом деле не Карлы и не Генрихи.
beglets➦ystervark• 19.01.19 23:47
...Резонно... С другой стороны - это уже исторически устоявшиеся русифицированные имена. Опять же, Суоми...
Сложно всё это...
Ну, будь по вашему, "Катящиеся камни" и лунная походка Мишки Евгенова! )))
ystervark➦beglets• 20.01.19 01:36
Так это Майкл Джексон, что ли? Так Джек - это же Джеймс, он же Джейкоб, он же Яакобус, он же русский Яков, он же Яша. То есть Мишка Яшин. А еще был Иван Ленин, Патрон Ягодный, Луис Сильная Рука, Пашка Картнев, Федя Ртутный, и т.д.
chltau➦beglets• 20.01.19 04:07
У одного интернет магазина написано "Шорт-лист...". Ну на хрена? Ну почему не "короткий список", ну почему не "мини-список" наконец. Прямо вот оскорбление эстетического чувства. Вот генетически у нашего народа. До революции только на французском могли слова подобрать, сейчас вот это убожество.
Борода
- Ну, как там твой английский, курсы Илоны Давыдовой дают результат?
- Да: Илл-Она Да-ффи-дофа!
Вспомнился перевод частушки на английский язык и обратно:
"Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки"
"Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено"