Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
14 апреля 2000
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования
RE: Маленький комментарий к "дополнительным историям" №№ 15 и 25 от 12 апреля - рассказанным, видимо, боооольшими знатоками английского языка и американской культуры. Уважаемый Алексей из Нью-Джерси! По поводу ножек и грудок - так это мне просто невдомек было, что господа Американцы тоже кушают ножки. Жертва пропаганды, знаете ли... Я только негодовала, что ножки обозвали "breast"'ами! Чтобы у жены автора были такие ножки, как курьи breasts! А Вам за информацию спасибо! а второй комментарий не мой - чего не знаю, по поводу того не возмущаюсь, но тоже спасибо... А если вдруг чего еще неправильно написала, то исправляйте смело.
По поводу №23 в дополнительных от 13 апреля: если уж быть совсем занудным, то нужно говорить "son of a bitch" вместо "son of bitch" (и про gun соответственно, см. одноименную песню Нирваны). Артикль "а" указывает на происхождение от некой абстрактной, но все же отдельной bitch, а не всего сообщества bitch'ей как класса. Первое выглядит как-то реальнее.
К дополнительной истории № 23 за 13 апреля. Дорогой незнакомый друг из Нью-Джерси! Не могу не согласиться насчет куриных запчастей, но вот с английским нам всем надо, кхе, поулучшить. Дабы. Ежели куда не употребляют оперделенный артикль THE, то иногда, и в случае сучьего сына тоже, употребляют неоперделенный, А. Таким образом, моя версия, которую я проверял в Бронксе, Квинсе и Манхеттене (везде на ура!) son of a bitch, son-of-a-gun. Согласись, так правильнЕе и ритмичнее, что в английском важно. У кого какие еще версии?
Сколько раз давал себе зарок не умничать особо. Ну, есть не очень одаренные, ну пройди мимо: ведь их не убудет! Нет, млин, зуд какой-то. Поэтому еще один урок аглицкого. Это к продолжению к "дополнительным историям" №№ 15 и 25 от 12 апреля и маленькому комментарию к ним № 23 от 13 апреля, сделанному еще боооольшим знатоком "английского языка и американской культуры."
>Определенный артикль "the" в таких выражениях НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ >НИКОГДА, ибо это означало бы - не просто "сукин сын", но сын ВОТ ЭТОЙ >КОНКРЕТНОЙ "суки" (какой?). Так что правильно будет сказать - просто >"son of gun", и, соответственно, "son of bitch". Вот теперь ругайтесь >себе на здоровье!
>Алексей, Нью-Джерси
Алексей являет собой наглядный пример того, что понимание артиклей приходит к славяноговорящим в самую последнюю очередь, если вообще приходит после опреденного возраста, даже если живешь в Нью-Джерси. Как вы уже подозреваете, говорить (да и писать) нужно "son of А gun" и, соответственно, "son of A bitch" (артикль выделен мною). Теперь, почему я, млин, так уверен (для особо медленных): сделайте поиск на "http://www.dictionary.com/" и убедитесь, что для указанных оборотов только один вариант имеет место!!
Мораль: смотри в словари, млин! Ведь на интернете это ничего не стоит.
P.S. Почему я впал в занудство - да потому-что в прошлом сам был жертвой таких "знатоков" английского и, как результат, выглядел иногда по-идиотски, - теперь проверяю даже так называемых носителей языка.
>Маленький комментарий к "дополнительным историям" №№ 15 и 25 >от 12 апреля - рассказанным, видимо, боооольшими знатоками английского >языка и американской культуры.
>По поводу chicken breasts и соответствующих ножек (№ 15): то, что >американцы "ножки" шлют в Россию, а "грудки" едят сами - вранье полное. >В КАЖДОМ супермаркете США можно одинаково легко найти и то, и другое. >Лежат себе мирно рядышком. Единственная разница: грудки куриные >действительно стоят в 4-5 раз дороже ножек. А почему? а очень просто: >там одно мясо, без костей! Вот, понимаешь, и весь американский секрет...
>А по поводу "son of the bitch" - уж простите за занудство, >но определенный артикль "the" в таких выражениях НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ >НИКОГДА, ибо это означало бы - не просто "сукин сын", но сын ВОТ ЭТОЙ >КОНКРЕТНОЙ "суки" (какой?). Так что правильно будет сказать - просто >"son of gun", и, соответственно, "son of bitch". Вот теперь ругайтесь >себе на здоровье!
>Алексей, Нью-Джерси .
Только все почему-то говорят "son of A bitch"... Как здесь коворят "Упс" :-)
ответ на историю №23 от 13 апреля: Размышление Алексея из Нью-Джерси верно, но, к сожалению, он не совсем правильно его закончил: в подобных случаях употребляется неопределенный артикль "a(an)". Например, "son of a bitch," "son of a gun."
У меня назрел вопрос по христианству. Вот есть заповедь "Не убий". Когда спрашиваешь, как она совместима со всем, что происходит, оказывается, что она действует не во всех случаях и есть варианты, когда убивать можно и нужно. Так вот, у меня вопрос: а можно ознакомиться с аналогичным списком исключений для заповеди "Не прелюбодействуй"?