Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
28 ноября 2000

Новые истории - основной выпуск

Меняется каждый час по результатам голосования
К историям про забавные имена и т.п.
Есь у моих родителей знакомый - Юра Мамин. А у него есть другой знакомый
и тоже Юра (кстати с фамилией Папин, что забавно, но к делу не относится).
Так вот в студенческие их годы забили они стрелку у этого второго Юры дома.
Юра Мамин пришел чуть раньше и друга еще не было. Его встретила мама друга
и говорит "Здравствуйте, я - Юрина мама."
На что последовал лаконичный ответ "Здрасьте. Я - Мамин Юра."
Мама не на шутку обиделась. =)
Что едят братья по разуму

Дело было 4 года назад. Первые полгода моего пребывания в бизнес-школе в Чикаго
были скрашены особенностями общажного быта. Моим «сокамерником» оказался очень
милый китаец из Шанхая, с американским паспортом, и неугасимым желанием заработать
все деньги в мире. Как следствие, ничем кроме учебы и еды он не занимался,
а на такие формальности как уборка в ванной и на кухне, у него не оставалось
времени. Опустим детали невымытой посуды и загаженной ванной комнаты, дабы
человеком он был безобидным, и как уроженец великого коммунистического государства,
классово мне сочувствовал. Главными проблемами для меня все же были запахи и звуки,
которые он производил при готовке и поглощении своей жратвы. С утра, например,
он ставил в микроволновку двухлитровую байду быстрорастворимого «геркулеса», шел
в душ, где в голос пел песни своей любимой Селин Дион, затем заливал в себя кашу
и шел учиться. Все бы хорошо, но песни он пел, как и большинство его
соотечественников, и на одной ноте, поэтому понять что и на каком языке он поет,
не представлялось возможным. Впрочем, звуки, производимые им во время еды, были
не более приятны - все, кто пообщался с китайцами, знают что у них принято громко
прихлебывать при поглощении пищи. Главное, все же, запахи, потому как
в приготовлении ужина он использовал дешевые отбросы вроде свиных копыт,
и приправлял их такими китайскими травами, что во время его кулинарных упражнений
мне приходилось затыкать щели в дверях моей комнате полотенцами.

Но ближе к делу. Ностальгия не отступала, и в первые же каникулы той осенью мне
взбрело в голову притащить с собой обратно такой типичный предмет советского быта,
как чугунная сковородка. Как я ее через два аэропорта вез, отдельная история.
По прибытии, я решил пожарить котлет, и из чувства солидарности к голодающим
шанхайским капиталистам, предложил моему соседу тут же их отведать. Он тактично
отказался, сославшись на то, что только поел, но обещал попробовать кусочек ближе
к вечеру. Котлету остыли, я их отодрал от сковородки и положил в холодильник.
Но куда там - чугунная сковородка, на которой еще красовался горельеф «Ц. 35 КОП.»,
не обладала таким полезным дополнением, как тефлоновое покрытие (хотя проект
«Союз-Аполлон», в ходе которого тефлон изобрели, к тому времени уже был давно
как запущен на орбиту). В результате остатки котлет намертво приклеились к чугуну.
Следуя с детства известному способу, я залил оставшиеся на сковороде обуглиши
водой, поставил на медленный огонь, и ретировался. Дальше вы себе представляете.

Через 15 минут в мою комнату наведывается очень доволный китаец, и поглаживая
себя по животу, благодарит меня за только что отведанный деликатес. Не мог бы
я поделиться рецептом?, справляется бедолага... Что я мог ему ответить на это?
Что он полакомился ополосками? Военную тайну я раскрывать не стал, но после этого
проникся глубокой симпатией к братскому китайскому народу.

Так, можно сказать, закалялась сталь, а также чугунные сковородки и китайские
капиталистические кадры. Сейчас, я слышал, он где-то в Лондоне работает...
В году этак 1988-90, когда ветер перемен дул, и уже можно было иногда выбираться
в Польшу или Болгарию особенно тем, кто имел деньги или возил жвачки оттуда,
двое моих знакомых отправились в Речь Посполитую в какой то приграничный
с Украиной город. Вот шатались они по рынку и наткнулись на невиданное - киви!
Один другому и говорит "Эй, Вася иди скорей сюда - смотри какие ЯЙЦА ВОЛОСАТЫЕ!!!".
А торговал киви здоровый гарный украинец, который сразу же с испугом стал
осматривать свою ширинку! =)
Было это в советское время. Жили два друга в общаге - один откуда-то из под
Рязани, другой из Иркутска. И на протяжение всей учебы, а были они уже курсе
на 4-м, тот, который из Иркутска рассказывал - какой у него город прекрасный,
красивый, вообще Сибирь - это чудо, Байкал рядом, и все такое. При этом все
советовал другу из Рязани, который за Уралом вообще не был ни разу, съездить
в Иркутск. Тот все отнекивался (типа: "Че я там не видел в вашем Иркутске,
такая даль", и т.п). Но сибиряк все время его подбивал на это.
И в один прекрасный день, когда оба они уже к 5-му курсу близились, парень
из Рязани нажрался в хлам, и... вспомнил про Иркутск. И что-то ему туда страшно
захотелось (друга тогда рядом не было).
Он не долго думая пошел, и купил билет на самолет. Надо сказать, что в то время
билет на самолет стоил гораздо дешевле, и это можно себе было позволить студенту
(сейчас наверное не меньше 2000р).
Так вот, он купил билет, сел в самолет, всю дорогу продолжал приваривать, потом
задрыхнул...
В общем прилетел он в Иркутск в состоянии грогги.
Когда он ступил на славную прибайкальскую землю, ему было не до красот
и пейзажей - его начало страшно мутить (столько выпить, да еще и полет наверное
сказался)
Постояв, и поблевав с моста в Ангару, он взял билет обратно и... улетел
в Москву. В самолете его продолжало мутить (столько в воздухе находиться тяжело).
Прилетел в Москву, добрел до общаги, завалился спать.
Потом до конца учебы (а наверное и дальше) всем говорил про то, какое же говно
этот Иркутск, и что делать там нечего.
Эту историю рассказал мне мой друг.
Едет он как-то раз по городу-герою Москве на своей крутой «точиле» Таврии.
На дороге стоит девушка и голосует, около заглохшего автомобиля. Она объяснила,
что когда она выезжала из дома и завела машину, на «торпеде» загорелся «чайничек»,
проехав несколько километров, под капотом что-то загрохотало, и машина заглохла.
Друг заглянул под капот и сказал:
- «Чайничек», девушка, Вам надо повесить на заднее стекло автомобиля, когда Вы
в нем поменяете двигатель, а загорелась у Вас лампочка масла.
Вечер. Пивной бар. Компания сотрудников релаксируется после трудного рабочего дня.
Пятая или шестая смена "ассортимента" на столе. Одна девушка выходит из-за стола
и направляется в туалет. Возвращается через пять минут с круглыми глазами
и рассказывает:
- ... слышу в соседней кабинке какое-то движение, шорох и характерные звуки.
Ну, понятно, у ребят все хорошо. Но вдруг понимаю, что оба персонажа там -
девушки.
Открывается дискуссия.
- Удивительно...
- То есть ты полагаешь, что если бы там находились парень с девушкой, выглядело бы
естественнее?
Пауза.
- Интересно, они тогда бы в женский пошли или мужской?
- Ну это зависит от того, кто кого пригласил...
Из раздела забавных опечаток.

В славном городе Праге есть кабачок «U Kalicha», он же «У чаши», куда,
по преданию Ярослава Гашека, захаживал бравы солдат Швейк. Существовал ли
этот кабачок до выхода в свет одноименного романа, я не знаю, но факт в том,
что данное питейное завидение, с громкой музыкой, простой едой и облильным пивом,
очень популярно среди туристов, особенно среди наших соотечественников.
Попадаются там, правда, очумевшие немцы и местные алкоголики, но тамошний
обычай расписывать стены ресторана служит доказательством нашего численного
превосходства - половина всего граффитти в интерьере «У чаши» -- на русском,
со ссылками на всю нашу немерянную географию, от Москвы до самых до окраин.

Ну так вот, этот факт подтолкнул администрацию кабачка к весьма любезному шагу -
воспроизведению меню на четырех разных языках: чешском, русском, английском
и немецком. Без опечаток такие подвиги не обходятся, но то, что я прочел
в русском меню, повергло меня в состояние ступора, переходящего в гомерический
хохот. Как сейчас помню, меню были ксерокопированы на разного цвета листках,
нам заслуженно достался розовый. Обычные несуразности типа «Ытка фельдкурата Каца»
вместо «утки» и т.п. не в счет. В конце меню большими буквами красовалось
следующее:

БЕС МЯЦА УКАЗАН В ЦЫРОМ БИДЕ

Путем нечеловеческого напряжения мысли и с помощью перекрестных ссылок
в иноязычкные варианты меню, я уяснил, что гостеприимные хозяева просто-напросто
предупреждают, что мясо они взвешивают перед тем, как его готовить...
PS: Это было в 1995 году. В качестве сувенира меню сохранить мне не дали.
В мой последний визит в Прагу, год назад, я обнаружил, что администрация
все-таки вычистила из русского текста самые несуразные опечатки. Видимо, доходы
стали падать от того, что большинство российских посетителей хохотали до упаду
и полной потери аппетита, а первый редкий тираж все-таки был растащен на добрую
память...
Историю эту рассказала мне моя ну очень заслуженная учительница по голландскому
языку (можете не верить, но такой есть). Дама весьма импозантная и крутая
до невозможности. Еще бы бывший переводчик ЦК - это вам не хрен собачий
Ну дак вот сама история.В самый разгар правления любимого Леонида Ильича,
когда наша преподша только только закончила наш ВУЗ (Рассказываю я, кстати,
о МГИМО), любили приезжать к нам представители различных компартий, в том числе
и славной Голландской Коммунистической Партии, где состояло несколько десятков
человек, привлеченных возможностью на халяву скататься в загадочную страну
Советов. И вот, значит, моему будущему преподавателю, назовем ее для удобства
Кларой,которая тогда была еще юной наивной девушкой с красным дипломом,
и верой в светлое будущее, как отличнице и партийной активистки, решили доверить
важное задание: быть переводчицей у голландских коммунистов, в очередной раз
прикативших к нам с братским визитом. И все вроде шло нормально, знаний вчерашней
стундентке для перевода рассказов экскурсавода на ВДНХ вполне хватало, пока
не случился прокол. Дело в том, что эти, блин, коммунисты, пожив у нас с недельку,
и уже осознав, как их здесь любят, решили вдруг сходить в церковь, причем
в протестанскую, посмотреть, значит, как у нас тут со свободой вероисповеданья
дела обстоят. Начальство просьбе удивилось, но, чего ради дорогих гостей
не сделаешь, дало добро. И вот приходят они в церковь, осматриваются, занимают
места, и просят нашу Клару перевести, чего там священик говорит. Клара начинает
переводить, и вдруг понимает, что церковной лексике она не то что на голландском,
на русском не знает. Но поняв, что "коммунисты" вовсю собираются молится, думает,
что ее как-нибудь пронесет, и начинает лопатать что-то. Помнила она точно, как ей
казалось, только выражение "дух святой". И начала его вставлять куда надо
и не надо. И вдруг видит, что голландцы как-то повеселели, думает: "вот, мол,
она - сила проповеди!". Начинает говорить уверенней и громче. И тут Клара сказала
фразу: "И да прибудит в вас дух святой", после чего "коммунисты" просто легли
от хохота, сорвав тем самым всю проповедь. Смутившейся же переводчице только
на следующий день голландцы объяснили, что она перепутала два слова - правда,
очень схожие по звучанию. Одно из них значит "козел", а другое "дух".
Представляете, как эффект произвело на голландце пожелание священника:
"Да прибудет в вас святой козел".
Еще о фамилиях. Был у нас в Гос Думе (не ручаюсь за точность, может не в Думе,
а в том, что было в СССР в период Перестройки) депутат по фамилии Пездиньш.

Вчера<< 28 ноября >>Завтра
Лучшая история за 08.12:
Сегодня с классом сына сходили в театр на Волшебника Изумрудного города.

И после просмотра понял, что эта история об американке, которая вторглась в чужую страну.
Она уничтожила законную власть при помощи ударов с воздуха и химического оружия. И после себя оставила марионеточные правительства, которые возглавили её приспешники.

Забрала ценный артефакт и улетела обратно в США.
Рейтинг@Mail.ru