Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
28 ноября 2000
Новые истории - основной выпуск
Меняется каждый час по результатам голосования
К историям про забавные имена и т.п. Есь у моих родителей знакомый - Юра Мамин. А у него есть другой знакомый и тоже Юра (кстати с фамилией Папин, что забавно, но к делу не относится). Так вот в студенческие их годы забили они стрелку у этого второго Юры дома. Юра Мамин пришел чуть раньше и друга еще не было. Его встретила мама друга и говорит "Здравствуйте, я - Юрина мама." На что последовал лаконичный ответ "Здрасьте. Я - Мамин Юра." Мама не на шутку обиделась. =)
Дело было 4 года назад. Первые полгода моего пребывания в бизнес-школе в Чикаго были скрашены особенностями общажного быта. Моим «сокамерником» оказался очень милый китаец из Шанхая, с американским паспортом, и неугасимым желанием заработать все деньги в мире. Как следствие, ничем кроме учебы и еды он не занимался, а на такие формальности как уборка в ванной и на кухне, у него не оставалось времени. Опустим детали невымытой посуды и загаженной ванной комнаты, дабы человеком он был безобидным, и как уроженец великого коммунистического государства, классово мне сочувствовал. Главными проблемами для меня все же были запахи и звуки, которые он производил при готовке и поглощении своей жратвы. С утра, например, он ставил в микроволновку двухлитровую байду быстрорастворимого «геркулеса», шел в душ, где в голос пел песни своей любимой Селин Дион, затем заливал в себя кашу и шел учиться. Все бы хорошо, но песни он пел, как и большинство его соотечественников, и на одной ноте, поэтому понять что и на каком языке он поет, не представлялось возможным. Впрочем, звуки, производимые им во время еды, были не более приятны - все, кто пообщался с китайцами, знают что у них принято громко прихлебывать при поглощении пищи. Главное, все же, запахи, потому как в приготовлении ужина он использовал дешевые отбросы вроде свиных копыт, и приправлял их такими китайскими травами, что во время его кулинарных упражнений мне приходилось затыкать щели в дверях моей комнате полотенцами.
Но ближе к делу. Ностальгия не отступала, и в первые же каникулы той осенью мне взбрело в голову притащить с собой обратно такой типичный предмет советского быта, как чугунная сковородка. Как я ее через два аэропорта вез, отдельная история. По прибытии, я решил пожарить котлет, и из чувства солидарности к голодающим шанхайским капиталистам, предложил моему соседу тут же их отведать. Он тактично отказался, сославшись на то, что только поел, но обещал попробовать кусочек ближе к вечеру. Котлету остыли, я их отодрал от сковородки и положил в холодильник. Но куда там - чугунная сковородка, на которой еще красовался горельеф «Ц. 35 КОП.», не обладала таким полезным дополнением, как тефлоновое покрытие (хотя проект «Союз-Аполлон», в ходе которого тефлон изобрели, к тому времени уже был давно как запущен на орбиту). В результате остатки котлет намертво приклеились к чугуну. Следуя с детства известному способу, я залил оставшиеся на сковороде обуглиши водой, поставил на медленный огонь, и ретировался. Дальше вы себе представляете.
Через 15 минут в мою комнату наведывается очень доволный китаец, и поглаживая себя по животу, благодарит меня за только что отведанный деликатес. Не мог бы я поделиться рецептом?, справляется бедолага... Что я мог ему ответить на это? Что он полакомился ополосками? Военную тайну я раскрывать не стал, но после этого проникся глубокой симпатией к братскому китайскому народу.
Так, можно сказать, закалялась сталь, а также чугунные сковородки и китайские капиталистические кадры. Сейчас, я слышал, он где-то в Лондоне работает...
В году этак 1988-90, когда ветер перемен дул, и уже можно было иногда выбираться в Польшу или Болгарию особенно тем, кто имел деньги или возил жвачки оттуда, двое моих знакомых отправились в Речь Посполитую в какой то приграничный с Украиной город. Вот шатались они по рынку и наткнулись на невиданное - киви! Один другому и говорит "Эй, Вася иди скорей сюда - смотри какие ЯЙЦА ВОЛОСАТЫЕ!!!". А торговал киви здоровый гарный украинец, который сразу же с испугом стал осматривать свою ширинку! =)
Было это в советское время. Жили два друга в общаге - один откуда-то из под Рязани, другой из Иркутска. И на протяжение всей учебы, а были они уже курсе на 4-м, тот, который из Иркутска рассказывал - какой у него город прекрасный, красивый, вообще Сибирь - это чудо, Байкал рядом, и все такое. При этом все советовал другу из Рязани, который за Уралом вообще не был ни разу, съездить в Иркутск. Тот все отнекивался (типа: "Че я там не видел в вашем Иркутске, такая даль", и т.п). Но сибиряк все время его подбивал на это. И в один прекрасный день, когда оба они уже к 5-му курсу близились, парень из Рязани нажрался в хлам, и... вспомнил про Иркутск. И что-то ему туда страшно захотелось (друга тогда рядом не было). Он не долго думая пошел, и купил билет на самолет. Надо сказать, что в то время билет на самолет стоил гораздо дешевле, и это можно себе было позволить студенту (сейчас наверное не меньше 2000р). Так вот, он купил билет, сел в самолет, всю дорогу продолжал приваривать, потом задрыхнул... В общем прилетел он в Иркутск в состоянии грогги. Когда он ступил на славную прибайкальскую землю, ему было не до красот и пейзажей - его начало страшно мутить (столько выпить, да еще и полет наверное сказался) Постояв, и поблевав с моста в Ангару, он взял билет обратно и... улетел в Москву. В самолете его продолжало мутить (столько в воздухе находиться тяжело). Прилетел в Москву, добрел до общаги, завалился спать. Потом до конца учебы (а наверное и дальше) всем говорил про то, какое же говно этот Иркутск, и что делать там нечего.
Эту историю рассказал мне мой друг. Едет он как-то раз по городу-герою Москве на своей крутой «точиле» Таврии. На дороге стоит девушка и голосует, около заглохшего автомобиля. Она объяснила, что когда она выезжала из дома и завела машину, на «торпеде» загорелся «чайничек», проехав несколько километров, под капотом что-то загрохотало, и машина заглохла. Друг заглянул под капот и сказал: - «Чайничек», девушка, Вам надо повесить на заднее стекло автомобиля, когда Вы в нем поменяете двигатель, а загорелась у Вас лампочка масла.
Вечер. Пивной бар. Компания сотрудников релаксируется после трудного рабочего дня. Пятая или шестая смена "ассортимента" на столе. Одна девушка выходит из-за стола и направляется в туалет. Возвращается через пять минут с круглыми глазами и рассказывает: - ... слышу в соседней кабинке какое-то движение, шорох и характерные звуки. Ну, понятно, у ребят все хорошо. Но вдруг понимаю, что оба персонажа там - девушки. Открывается дискуссия. - Удивительно... - То есть ты полагаешь, что если бы там находились парень с девушкой, выглядело бы естественнее? Пауза. - Интересно, они тогда бы в женский пошли или мужской? - Ну это зависит от того, кто кого пригласил...
В славном городе Праге есть кабачок «U Kalicha», он же «У чаши», куда, по преданию Ярослава Гашека, захаживал бравы солдат Швейк. Существовал ли этот кабачок до выхода в свет одноименного романа, я не знаю, но факт в том, что данное питейное завидение, с громкой музыкой, простой едой и облильным пивом, очень популярно среди туристов, особенно среди наших соотечественников. Попадаются там, правда, очумевшие немцы и местные алкоголики, но тамошний обычай расписывать стены ресторана служит доказательством нашего численного превосходства - половина всего граффитти в интерьере «У чаши» -- на русском, со ссылками на всю нашу немерянную географию, от Москвы до самых до окраин.
Ну так вот, этот факт подтолкнул администрацию кабачка к весьма любезному шагу - воспроизведению меню на четырех разных языках: чешском, русском, английском и немецком. Без опечаток такие подвиги не обходятся, но то, что я прочел в русском меню, повергло меня в состояние ступора, переходящего в гомерический хохот. Как сейчас помню, меню были ксерокопированы на разного цвета листках, нам заслуженно достался розовый. Обычные несуразности типа «Ытка фельдкурата Каца» вместо «утки» и т.п. не в счет. В конце меню большими буквами красовалось следующее:
БЕС МЯЦА УКАЗАН В ЦЫРОМ БИДЕ
Путем нечеловеческого напряжения мысли и с помощью перекрестных ссылок в иноязычкные варианты меню, я уяснил, что гостеприимные хозяева просто-напросто предупреждают, что мясо они взвешивают перед тем, как его готовить... PS: Это было в 1995 году. В качестве сувенира меню сохранить мне не дали. В мой последний визит в Прагу, год назад, я обнаружил, что администрация все-таки вычистила из русского текста самые несуразные опечатки. Видимо, доходы стали падать от того, что большинство российских посетителей хохотали до упаду и полной потери аппетита, а первый редкий тираж все-таки был растащен на добрую память...
Историю эту рассказала мне моя ну очень заслуженная учительница по голландскому языку (можете не верить, но такой есть). Дама весьма импозантная и крутая до невозможности. Еще бы бывший переводчик ЦК - это вам не хрен собачий Ну дак вот сама история.В самый разгар правления любимого Леонида Ильича, когда наша преподша только только закончила наш ВУЗ (Рассказываю я, кстати, о МГИМО), любили приезжать к нам представители различных компартий, в том числе и славной Голландской Коммунистической Партии, где состояло несколько десятков человек, привлеченных возможностью на халяву скататься в загадочную страну Советов. И вот, значит, моему будущему преподавателю, назовем ее для удобства Кларой,которая тогда была еще юной наивной девушкой с красным дипломом, и верой в светлое будущее, как отличнице и партийной активистки, решили доверить важное задание: быть переводчицей у голландских коммунистов, в очередной раз прикативших к нам с братским визитом. И все вроде шло нормально, знаний вчерашней стундентке для перевода рассказов экскурсавода на ВДНХ вполне хватало, пока не случился прокол. Дело в том, что эти, блин, коммунисты, пожив у нас с недельку, и уже осознав, как их здесь любят, решили вдруг сходить в церковь, причем в протестанскую, посмотреть, значит, как у нас тут со свободой вероисповеданья дела обстоят. Начальство просьбе удивилось, но, чего ради дорогих гостей не сделаешь, дало добро. И вот приходят они в церковь, осматриваются, занимают места, и просят нашу Клару перевести, чего там священик говорит. Клара начинает переводить, и вдруг понимает, что церковной лексике она не то что на голландском, на русском не знает. Но поняв, что "коммунисты" вовсю собираются молится, думает, что ее как-нибудь пронесет, и начинает лопатать что-то. Помнила она точно, как ей казалось, только выражение "дух святой". И начала его вставлять куда надо и не надо. И вдруг видит, что голландцы как-то повеселели, думает: "вот, мол, она - сила проповеди!". Начинает говорить уверенней и громче. И тут Клара сказала фразу: "И да прибудит в вас дух святой", после чего "коммунисты" просто легли от хохота, сорвав тем самым всю проповедь. Смутившейся же переводчице только на следующий день голландцы объяснили, что она перепутала два слова - правда, очень схожие по звучанию. Одно из них значит "козел", а другое "дух". Представляете, как эффект произвело на голландце пожелание священника: "Да прибудет в вас святой козел".
Еще о фамилиях. Был у нас в Гос Думе (не ручаюсь за точность, может не в Думе, а в том, что было в СССР в период Перестройки) депутат по фамилии Пездиньш.
Сегодня с классом сына сходили в театр на Волшебника Изумрудного города.
И после просмотра понял, что эта история об американке, которая вторглась в чужую страну. Она уничтожила законную власть при помощи ударов с воздуха и химического оружия. И после себя оставила марионеточные правительства, которые возглавили её приспешники.