Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
25 ноября 2002
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования
Приятно иметь дело со знающими людьми:) Чтобы окончательно закончить про I were vs I was во фразе про "был жив". Не поленился и написал своему бывшему преподу англицкого из Hunter College в славном Нью-Йорке (сто пудовый американец, окончил Колумбийский университет (бакалавр), мастерс в Йеле, докторат там же. Специализация Английский и преподавание Английского в качестве второго языка. Автор монографии про словоупотребление позднесредневековых Британских поэтов). Ответ: оба варианта ДОПУСТИМЫ И ГРАММАТИЧЕСКИ ВЕРНЫ, т. к. возможен смысловой перенос на невысказанное условие (while=if). Исходя из общего контекста ситуации, он склоняется к while I was c возможными вариантами. Проще говоря, я был очень близок к истине, в своем комментарии № 3 от 19 ноября. Это к тому, что фразы "ну неправильно так и все" и "подумаешь, умный какой" хороши только тогда, когда хорошо знаешь предмет... Да и тогда, вобщем-то... ВА, спасибо за поддержку.
3
Комментарий 1, 19.11:
>№7 от 16 (другая десятка). > >Смешно... как и любой плагиат. > >Содрано отсюда -- http://www.alesh.ru/103 > >А оригинал тут: http://www.uwm.edu/People/timelord/jokesmain.htm > >Оригинал, естественно, полнее и смешнее. > >Zы
Zы, ты хоть смотрел, что на http://www.alesh.ru/103 написано? >Автор:Pr0Head >Дата: 2002.10.30 @ 17:41:35
А поиском на анекдот.ру пользоваться умеешь? Нет? Тогда смотри сюда: http://www.anekdot.ru/an/an0003/000328.html#10 - 28 марта 2000 года http://www.anekdot.ru/an/an0006/x000626.html#1 - 25 июня 2000 года http://www.anekdot.ru/an/an0008/x000807.html#5 - 6 августа 2000 года и так далее.
Ну и кто у кого содрал? Перевод с английского - так и было написано, а не "Автор:Pr0Head".
Дурацкое это дело, кричать "плагиат!" в русском юморном интернете.
ВА >Подпоручик Дуб, извините за некоторую резкость моего предыдущего комментария.
Бога ради, абсолютно не за что! А по сути, если позволите, всего два слова. Сравните сами:
>>... говорить о себе во множественном числе даже и по-английски имеют право только... >Я отвечаю на комментарий, в котором черным по белому написано, что только определенные слои населения имеют право употреблять were после I.
Вы не чувствуете разницы между "говорить о себе во множественном числе" и "употреблять were после I"? Последнее может делаться и в ЕДИНСТВЕННОМ числе, но только не в том случае, который обсуждался (первое лицо, сослагательность отсутствует)- стало быть, там вышло именно ошибочное употребление множественного числа вместо единственного. Некорректность же, как мне представляется, заключалась как раз в том, что первое цитированное утверждение для Вас почему-то оказалось равнозначно второму.
>Обещаю, что это моя последняя реплика на эту тему. Если суть и до сих пор не понятна - я бессилен.
История № 1 -- задолбали вы, господа сказочники. Расскажи еще про самогон, закопаный под грушей, а также зеленку, писю и покемона.
История № 8 - она же история № 1 из первого десятка первой сотни милицейских баек Николая Федотова (http://www.lib.ru/ANEKDOTY/baj_1c.txt). Что, дальше читать было лениво? Там дальше и смешнее есть.
Эх, подпоручик, молчали бы, за умного бы сошли. Во втором лице глагол to be в прошедшем времени ВСЕГДА употребляется во множественном числе. You was сказать нельзя. И вежливость тут ни при чем. А комментарий изначальный был абсолютно по делу. Действительно, тот моральный урод от 16-го числа слышал где-то, что нужно говорить I were, но где - забыл. И перепутал согласование времен с сослагательным наклонением, как через пару дней и было отмечено. Не лезьте туда, в чем ничего не понимаете.
- Здравствуйте, Вам звонят из службы безопасности банка.. - Здравствуйте, очень приятно, Вы звоните в отдел ФСБ по борьбе с экономическими преступлениями. Не вешайте пожалуйста трубку.