Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: фдучмфыср
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии!!!
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Преподаватель дает студенту для перевода на английский язык следующее произведение: «Эх, лапти мои, / четыре оборки, / хочу дома заночую, / хочу у Егорки». Студент делает литературный перевод на английский язык. Полученный стих преподаватель отдает другому студенту для нового перевода на русский язык. Получилось: «Блистают туфли нестерпимо лаком. / Мне некуда бежать. Все решено. / Мне дома мирный сон уже не лаком. / Мне ночевать у Джорджа суждено! »
Когда Русь установила дипломатические отношения с Англией, в Туманный Альбион было направлено первое русское посольство, в которое вошли бояре Лонгинов, Тихонов, Путятин, Фокин и Неверов. Представляют их королеве: ”Your Majesty! Long enough, thick enough, put it in, fuckin' and never off! ” (“Ваше Величество! Достаточно долго, достаточно толстый, положить его в, гребаный и никогда не прочь! ”) Казус получился!
Начальнику 5-го шифровального управления контрразведки Дэвиду Эшблэку. Просим Ваш отдел оказать помощь в расшифровке стенограммы телефонного разговора между двумя российскими гражданами, выдающими себя за студентов, которые подозреваются в связях с русской мафией. Незаконность разговора очевидна - он проходил в явно шифрованном виде с тяжелым русским акцентом. Подозреваемые явно обсуждали какую-то крупную сделку и договорились о встрече - это все что нам известно на данный момент.
Стенограмма: - Allow! - Pre-wet sir gay! - Star over tall lick! - Cock dealer? - At leech now! Attic cock? - Normal no. - Show ass? - Dove vote, pass to pill knock on its! - Tatty show! Molly talk! - Aha, boo doubt shit so tip year. At tee show? - Mash inner coop ill! - Cocker you? - Bear am were. - Class! More jet packer tie am see? - Hot sea what now! - Dove eye! - Cheese so cheer is tree? - Hooray show! - What key skull cow bright? - Cock a bitch now! Yes chick! - Aha, yeah beer you. - Are bob? - Some more so boy! Tall cow bob tee is she! - Sweat car pie dirt? - Some sweat cow he bee. - Lad no. Are cock now shit ear key? - True go year dealer! - Dog over ill is! - Poor cow! - Dove stretch ear!
И перевод
- Позволить! (Алло) - Предвлажный сэр гей! (Привет Сергей) - Звезду по высокому облизывают! (Здорово Толик) - дилер Петуха? (как дела) - В пиявке теперь! Аттический петух? (отлично! А ты как?) - Ненормально. (Нормально) - Покажешь задницу? - голосование Голубя, пройдите к удару пилюли по! (Да вот, поступил наконец) - Невзрачный показ! Молли говорит! (Да ты шо! Молоток!) - Ага, дерьмо сомнения шиканья так год наконечника. На показе мишени? - Делают пюре из внутреннего кооператива плохо! (Машину купил) - Балуют Вас? (Какую?) - Медведь (БМВ) - Класс! Больше реактивной связи упаковщика (Класс! Может покатаемся?) - Горячее море, что теперь!(хоть сегодня) - глаз Голубя! (Давай) - Сыр, таким образом приветствие - дерево? (часа через три?) - Ура показывают! (Хорошо!) - Какой ключевая яркая корова черепа? (Водки сколько брать?) - Поднимают суку теперь! Да цыпленок! (Как обычно! Ящик!) - Ага, да пиво Вы. (ага, я беру) - Являются Бобом? (а баб?) - еще некоторые так мальчик! Высокая корова мишень Боба она! (само собой, только баб ты ищи) - автомобильная грязь пирога Пота? (Светка придёт?) - Некоторая корова пота он пчела. (Сам Светку еб...) - Парень нет. Петух - теперь ключ уха дерьма? (Ладно. А как насчет Ирки?) - Верный идут дилер года! (другое дело!) - Собака по больному! (Договорились!) - Бедная корова! (Пока!) - ухо протяжения Голубя! (До встречи!)