Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Поиск по автору:

Образец длиной до 50 знаков ищется в начале имени, если не найден - в середине.
Если найден ровно один автор - выводятся его анекдоты, истории и т.д.
Если больше 100 - первые 100 и список возможных следующих букв (регистр букв учитывается).
Рассказчик: Branik
По убыванию: %, гг., S ;   По возрастанию: %, гг., S
1

17.11.2008, Новые истории - основной выпуск

Навеяно историей о Болгарии, в свою очередь навеянной историей о чешских
вывесках ;) Вообще, для русского человека, чешский язык кажется
довольно занимательным. Сложно представить почему в двух, казалось бы,
славянских языках, столько слов, которые обозначают совершенно разные,
порой, противоположные вещи. Например, чешское "Позор" это всего лишь
внимание.
Довольно занимательно выглядят надписи в магазинах "черствы хлеб",
"черствы сыр", "черстве млеко", а все потому, что "черствы" в чешском
языке означает свежий, да и сами названия магазинов кажутся немного
странными "Потравины", то есть продукты.
Кагда-то встретил целый список (по-чешски "сезнам") таких слов,
занимающий страницы 3-4 учебника. Наиболее веселые из них: "вунь" в
смысле запах и "запах" в смысле вонь (после этого название фильма "Вуне
жены" (Запах женщины) мне перестало казаться таким смешным). Кстати,
"жена" по-чешски женщина, а "муж" соответственно - мужчина.
Дальше по списку:
"вражда" - убийство, соответственно "враг" - убийца,
"старост" - забота. Логично? Ведь вы при этом очень стараетесь. И т. д.
Еще чехи решили не идти по сложному пути и придумали целый ряд простых
и логически понятных слов. Поэтому теперь они ходят по "ходницах"
(тротуарах), ездят в "возидлах" (транспортных средствах) по "ездницам"
(дорогам), при необходимости отправиться куда-то дальше выезжают на
"сильницы" (шоссе) и "дальницы" (трассы).
Если же не имеют водительского удостоверения с удовольствием едут на
"летиште" (в аэропорт), покупают "летенку" (авиабилет) и отправляются в
незабываемое воздушное путешествие на "летадле" (в смысле самолете),
где заботливые "летушки" (стюардессы) разносят им напитки и газеты
"новины" из которых можно узнать последние "справы" (то есть новости),
а также узнать в какой гостинице можно получить хорошую "слеву" (скидку).
А еще чехи с удовольствием ходят в "дивадло", то бишь театр, покупая
при этом "вступенку" (билет). По пути в театр не забывают
прокомпостировать "изденку" (талон), чтобы не иметь неприятности с
контролерами. И, конечно же, как интеллигентные люди, пользуются
дорогими "вонявками" (духами) ;)
И вам нескучного изучения иностранных языков!

27.10.2008, Новые истории - основной выпуск

Здравствуйте, давно читаю anekdot.ru и вот решил рассказать свою
историю.
Как-то попал в руки балончик чешского аналога "Дихлофоса".
Автоматически начал читать надписи на нем. Сзади на балончике
стандартные предостережения, мол вещество очень ядовито для
человека, животных, птиц, рыб, насекомых, растений и т.д.
Поэтому категорически запрещается распылять его на свежем
воздухе. Также перед применением необходимо убрать из
помещения комнатные растения, аквариумы накрыть герметичной
крышкой, домашних животных увести в дугую комнату. При вдыхании
репелента, или его попадании на открытые участки кожи или в глаза
следует немедленно обратиться к врачу, которому даже предлагается
обращаться за консультацией по лечению в Токсикологический центр.
Все бы ничего, но я перевернул балончик и...

... внизу на лицевой стороне прочитал следующую фразу: СО СВЕЖИМ
АРОМАТОМ ЛИМОНА!!!

05.11.2008, Остальные новые истории

Попали ко мне в ручонки стихи Лермонтова, переведенные на чешский
язык...
В принципе, ничего, если не вникать в суть, а главное, не знать
оригинала. Я плохо знаю поэзию Лермонтова наизусть, но, кое-что
все-таки вспомнил.
Пишу транскрипцию русскими буквами, примерный перевод и оригинал...

1. Плул облогоу андел, тмоу пулноци спел а писень си тлумэне пел...

Что-то вроде: Летел в облаках ангел, в полуночной тьме спешил, и песню
он тихо пел...

Оригинал: По небу полуночи ангел летел и тихую песню он пел...

2. Загинул басник, слуга цти а права...

Что-то похожее на: Погиб баснописец, слуга чести и закона...

Оригинал: Погиб поэт, невольник чести...

3. Златомжива хмарка здржимла сладце як в наруци влиднем у острогу...

Что-то такое: Золотая тучка задремала сладко как в объятьях пылких у
утеса...

Оригинал: Задремала тучка золотая на груди утеса-великана...

Ну, и это вообще атас

4. "Ржэкнетэ, стричку шедобради, горжици Москву невидали
Францоузум лэгцэ ен!...

Что-то, типа: "Скажите, дядя седобородый, горящую Москву не отдали
французам слишком легко!...

Оригинал: "Скажи-ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленная пожаром
Французу отдана!...

По-моему, прикольно. Это к вопросу о том, что литературную классику
лучше читать в оригинале.

Branik (3)
1
Рейтинг@Mail.ru