Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Ir.
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Живем с мужем в Канаде, у обоих водительские права выданы в Украине, когда-нибудь придется сдавать на права и здесь, решили пройти пробный тест (теорию). Первый же вопрос убил таки на пару часов, а народ в офисе все спрашивал, отчего мы там хрюкаем и чуть ли не под столом валяемся.
Вопрос:
"Вы везете на машине друга, который очень торопится и постоянно просит вас ехать побыстрее. Ваши действия: A. Поедете быстрее, чтобы он не опоздал на важную встречу. B. Не будете его слушать и будете придерживаться правил. C. Высадите его на ближайшей автобусной остановке, чтобы не отвлекал водителя от управления."
Зная местный менталитет, очень хотелось выбрать вариант "С" - а чего, высадить его нафиг, раз такой умный! ;-))
Из серии "Свободное владение иностранным языком с помощью словаря" или "Не зная как сказать по-английски - скажем по-русски; не поймут - их проблема". В одну фирму приехал голландец, и директор поручил моему знакомому (назовем его Стас) найти переводчика. Встреча намечалась быть не столь официальной, сколь "поход по магазинам" да "перекус в местных ресторашках", посему сумму выделили меньшую, нежели стоимость синхронного переводчика из агенства. Кроме того Стас, понятное дело, хотел сэкономить какую-то часть этих денег себе. Вобщем, опустим то, как долго и где он искал толмача, принципиально не обращаясь к знакомым, - очевидно, полагая, что все студенты одинаковы, посему студент мат. фак-а по знаниям иностранного языка не сильно отличается от студентов 5 курса романо-германского факультета. Во избежание дебатов сразу отмечу: в данной истории фигурируют конкретные персонажи; а знания Стаса английского языка... ну, скажем так: на уровне "Hallo", "My name is..." и "Happy birthday to you". Однако директор не поддался на это и переводчика пришлось нанять. Стасик несколько обиделся и в течение всего приема разговаривал (пытался, по крайней мере) с иностранцем лично, игнорируя подсказки переводчицы. Итак, кульминационный момент: голландцу пора в аэропорт, Стас решает преподнести гостю "прощальный-подарок-от-себя-лично-в-знак-дружбы-народов"... А презент он выбрал вот какой: купил на бульваре (где художники продают картины и т. п.) маленькую деревянную коробочку из самшитового дерева и посадил в нее "сувенирного" стеклянного ежика. Ну, вроде начало неплохое. Но подарок-то ты заготовил заранее - вот бы и речь подготовил! Вобщем, собралась вся фирма, Стас подходит в гостю, все стихли - торжественная часть, одним словом. Стас: "We were glad to see you! Welcome again! Your country and our country - friends! Forever! And this is a present to you. This is a box from... самшит..." Голландец не врубается, что он сделал плохого, все же вроде шло хорошо, так за что же ему преподносят "present-from-some-shirt"...??? И нахрена ему немножечко дерьма из коробочки? #:-О Согнувшаяся пополам от смеха переводчица (равно как и кое-кто из других присутствующих, кто оценил ситуацию,) не сразу смогла уговорить Стаса, что названия деревьев все же переводятся, и объяснить иностранному гостю, что именно ему дарят. Потом смеялись все. Но, как сказала бы Масяня, "все, романтический момент был потерян"! ;-)
Из серии "Свободное владение иностранным языком с помощью словаря" или "Не зная как сказать по-английски - скажем по-русски; не поймут - их проблема". В одну фирму приехал голландец, и директор поручил моему знакомому (назовем его Стас) найти переводчика. Встреча намечалась быть не столь официальной, сколь "поход по магазинам" да "перекус в местных ресторашках", посему сумму выделили меньшую, нежели стоимость синхронного переводчика из агенства. Кроме того Стас, понятное дело, хотел сэкономить какую-то часть этих денег себе. Вобщем, опустим то, как долго и где он искал толмача, принципиально не обращаясь к знакомым, - очевидно, полагая, что все студенты одинаковы, посему студент мат. фак-а по знаниям иностранного языка не сильно отличается от студентов 5 курса романо-германского факультета. Во избежание дебатов сразу отмечу: в данной истории фигурируют конкретные персонажи; а знания Стаса английского языка... ну, скажем так: на уровне "Hallo", "My name is..." и "Happy birthday to you". Однако директор не поддался на это и переводчика пришлось нанять. Стасик несколько обиделся и в течение всего приема разговаривал (пытался, по крайней мере) с иностранцем лично, игнорируя подсказки переводчицы. Итак, кульминационный момент: голландцу пора в аэропорт, Стас решает преподнести гостю "прощальный-подарок-от-себя-лично-в-знак-дружбы-народов"... А презент он выбрал вот какой: купил на бульваре (где художники продают картины и т. п.) маленькую деревянную коробочку из самшитового дерева и посадил в нее "сувенирного" стеклянного ежика. Ну, вроде начало неплохое. Но подарок-то ты заготовил заранее - вот бы и речь подготовил! Вобщем, собралась вся фирма, Стас подходит в гостю, все стихли - торжественная часть, одним словом. Стас: "We were glad to see you! Welcome again! Your country and our country - friends! Forever! And this is a present to you. This is a box from... самшит..." Голландец не врубается, что он сделал плохого, все же вроде шло хорошо, так за что же ему преподносят "present-from-some-shirt"...??? И нахрена ему немножечко дерьма из коробочки? #:-О Согнувшаяся пополам от смеха переводчица (равно как и кое-кто из других присутствующих, кто оценил ситуацию,) не сразу смогла уговорить Стаса, что названия деревьев все же переводятся, и объяснить иностранному гостю, что именно ему дарят. Потом смеялись все. Но, как сказала бы Масяня, "все, романтический момент был потерян"! ;-)