Навеяло историей №6 от 08.09
Эта история тоже связана и с ЗАГС-ом и с украинским языком.
Грамматическая преамбула.
Буква `е` по украински читается как `э`, а звук `е` передается буквой в
виде перевернутой (зеркальной) русской `э`. В дальнейшем, поскольку не у
всех есть украинская кодировка, я эти буквы буду изображать русской
транскрипцией.
Просто преамбула.
Я живу на Украине уже довольно давно. Будучи русским по национальности и
отучившись три года в российской школе (г. Капустин Яр, кто знает) я,
как сын военнослужащего, имел полное право не учить в школе украинский
язык, коим правом и не преминул воспользоваться. В итоге украинский я
все-же знаю неплохо, читаю и говорю свободно, но вот на письме бывают
ляпсусы.
Амбула.
Заполняем мы с моей тогда еще будущей женой анкету в ЗАГС-е. Она уже
заполнила, а я еще копаюсь. Там есть такой пункт:
"Чи е спiльнi дiти?" т. е. Есть ли общие дети.
Я статательно вывожу "Нэмае" т. е. нет, и тут моя будущая половина
указует пальчиком в эту графу и говорит - "е" т. е. есть.
Я чуствую, как у меня начинают вставать дыбом волосы. В голове роем
проносятся разные нехорошие мысли. Блин, я ведь точно знаю, "що нэмае, А
вона кажэ, що е". Тогда она еще раз указывает на окончание слова "Немае"
и поясняет "е, а не э", и тут до меня доходит, что я всего-то написал в
конце русскую, а не украинскую букву е, и именно на это и указует
пальчик моей невесты. Смеяться мы с моей половинкой начали практически
одновременно, ибо до нее не сразу дошел второй смысл ее "е", а мне
поначалу не давало смеяться чувство огромного облегчения.
Каа.