Один мой приятель рассказывал после окончания ВКИМО (есть -или было -
такое высшее учебное заведение Министерства Обороны).
На важные переговоры с турками был послан русский генерал, а как
переводчик к нему приставлен выпускник вышеназванного заведения.
Переговоры проходят успешно и главный турок приглашает русского
генерала на свадьбу своего сына, есс-но, с переводчиком.
На свадьбе все пьют-едят,и русский генерал произносит тост, желает
молодым "Всего-всего-всего",
переводчик переводит: "Всего-всего-всего",
генерал: "Предлагаю выпить до дна"
переводчик: "До дна"...
Картина - новоявленный муж довольно ухмыляется, невеста -то бишь жена-
вся красная, гости-в отпаде...
Оказывается, переведя дословно -до дна- переводчик пожелал мужу
всадить жене в первую ночь по самые помидоры...
А вы говорите, сленг...