Блять, как вы заебали, дебилы. Никто не думает ни на каком языке - все, включая животных и младенцев, мыслят образами, а потом они уже переводятся в сигнальную систему. На каком языке мыслит глухонемой?
Дядя Фёдор➦sirduke• 11.10.21 06:41
Весьма спорно, скажу Вам!
Исходя из многочисленных психологических исследоаний мы можем проследить явную тенденцию к двум разным предрасположенностям формирования мышления в связке с речью и понятийным аппаратом.
Есть дети, которые сперва мыслят образами, верно.
Однако, есть "аудиалы", для которых звуковой (буквенный) код восприятия первичен.
Однако, периодически почитывая по данной теме науч литературу, могу смело сказать, что окончательно схема освоения базового языка (родной речи) до сих пор однозначно и до конца не раскрыта.
sirduke ★➦Дядя Фёдор• 11.10.21 06:48
Семья поляков усыновила английского младенца. Нахуя, спросили соседи? Вырастит- английскому нас научит.
Одного не понимаю: накосячил узбек Киргизбаев сам, а виноватой у него оказалась девушка-журналистка!
ystervark➦Byram• 24.09.21 11:02
Ну конечно, она. Она как все журналисты, ты им про собаку, а они от себя добавляют про кошку. На том вся журналистика и стоит: рассказать чуть правды, а потом еще наврать.
Смотрел я как-то детективный сериал. Производства Исландии. На исландском языке, звук на исландском, субтитры на английском. Оказывается, наше американское fuck переводится на исландский как fuck.
Я в этом деле собаку съел, кошкой закусил, и даже мышку обгладал. А до репки так и не добрался.
А если бы он был кореец? "Я в этом деле собаку съел!" - "Ну и что?"
skeptik_zanuda• 23.09.21 20:31
Как-то будучи в Таллинне, на практике, спросили местного коллегу, электромонтёра - почему когда разговариваешь по эстонски, маты ты вставляешь русские? ООО н ответил - я, конечно могу сказать по эстонски - .... твою мать, но тогда мне набьют морду, а когда то же самое по русски, то все понимают, что ничего личного ... У них (эстонцев) и слов ругательных толком нет, один "курат" - чёрт
Я где-то прочитал историю, может быть даже, неа этом же сайте.
Двое русских в Германии пошли в пивную.
Один устроил драку, его отправили в участок, второго привлекли, как свидетеля. А второму это не понравилось, и он решил сдать его по полной программе.
Второй говорит по-русски: Он нажрался и пошел всех метелить.
Переводчик немец перевел так: Он наелся и стал подметать вокруг.
Полиция состава преступления не нашла.
Помню сказка братьев Гримм Frau Schneebessen (да простят меня по-немецки могущие). Действительно, нет состава преступления))
Ну, вообще дословньiй перевод идиом - неумная вещь.
Я думал, ето все, изучающие язьiки, знают. Конечно, есть кальки, но, если точно не знать, то, в лучшем случае - не поймут, в худшем - поймут превратно. И ето может кончиться по-разному.
Вам еще повезло.
"Мадам желает расплатиться овощами".
Про овощи - смешной анекдот. Но не только с идиомами, даже с отдельными словами бывают приколы. Чуковский в своей книге "Трудности перевода" пеняет молодому переводчику за такое место в переведённом им французском романе. Там пожилая пара воспитала внучку, она уехала в Париж (середина XIX века), нашла себе хорошую работу. И с первой зарплаты посылает деньги своим опекунам и пишет: "Дедушка, я посылаю тебе деньги, найми девушку, и перестань уже мучить мою бедную бабушку!!" Чуковский воспитывает переводчика: "Слово, которое вы перевели как "девушка" в те годы означало прислугу по хозяйству. А ваш перевод получился двусмысленным". По мне, так это получилось самым интересным местом в книге 😛
Ну как если перевести слово "жизнерадостньiй" на английский сегодня как "gay".
Или вообще, американец в Англии употребит там....слово "fanny".
Перевод не даром - профессия.
Мефодий1 ★➦Морж• 24.09.21 16:00
А что это за прикол с овощами?
Ррребята, я не в курррсе! (Голосом Александра Родионовича Бородача)
Молоденькую девчонку устроили на судно поварихой. Она, по российской привычке, когда беседы на кухне приятнее под журчание воды из крана, в первый же день вылила всю пресную воду для камбуза. Капитан, немец, сначала не мог осознать этого, а потом долго ругался. Закончил поток брани тем, что с него хватит и ему это всё надоело до предела. Это прозвучало - ich habe die Nase voll. Девчушка, с её прилежным немецким, поняла буквально, что у капитана насморк и желая извиниться, протянула ему носовой платок.
Вот после это началась настоящая ругань.
ystervark➦darth955• 23.09.21 22:30
Интересно, что бы она сделала, если бы он был африканер и в той же ситуации сказал "Ek is gatvol", т.е. "у меня полна жопа".
Но Тимур Аббасович быковать не стал, никого не закозлил, а потом и сам белым лебедем тю-тю.
Потом в газете появилось опровержение: "Нами была допущена неточность, Тимур Аббасович съел только собаку, а кошки пока что не пострадали."
Valentine D➦Ost• 23.09.21 15:26
Мне интересно, а кто по национальности ее сын, если ее отец еврей, мать белорусска, а муж узбек?
Ost➦Valentine D• 23.09.21 15:44
Когда уже даже в паспортах исчезла пятая, школу наших детей (лучшая школа областного центра, между прочим) вдруг тоже озаботил этот вопрос. Передали с сыном анкету с той самой пятой, только уже, кажись, седьмой. Сели мы с женой думу думать. И решили, а на хрена нам эти метания? Антилигенция мы, или только рядом? И выдали:
Еврей - 50%, русский - 25%, украинец - 25%. И это мы их ещё пожалели. Там и польского подмешано...
Таки может! Смотря, кто считает. У некоторых восточных народов так. Сын - узбек, а родилась бы дочь, считалась бы еврейкой. У меня была коллега из Башкирии, отчество и фамилия тамошние, а имя русское. Я спрашиваю: "Почему?". Она говорит: "У меня мама русская, а я девочка. Родилась бы я мальчиком, меня бы звали Марат!"
skeptik_zanuda➦Valentine D• 23.09.21 20:24
Была у моей мамы подруга детства, украинка (как и мама). Вышла замуж за грузина, жила в Гаграх. Будучи у них в гостях, общался с её сыном. Как он сказал - мама у меня украинка, папа грузин, а сам я - русский
Kelavrik_0➦Valentine D• 23.09.21 22:36
>Мне интересно, а кто по национальности ее сын, если ее отец еврей, мать белорусска, а муж узбек?
Однозначно, русский!
Морж➦Valentine D• 24.09.21 03:22
Я не могу сказать за него, но вот, я - еврей, жена - полутатарка-полурусская. Дети - американцы.
Причем я их "в свою веру" не только не обращаю, но и вообще всегда им говорю, что вы - американцы, и все тут.
К тому ж с моей стороны прет негвтив в отношении ортодоксов, которые уже как с год захватили блок, и моя семья - последняя из бывшего соседства, кто еще не выставил дом на продажу. Ну реально выдавили всех.
И тут вчера сын приходит из школы (он, кстати - моя полная копия, у татар и русских как-то не вышло меня потеснить...в нем. В дочке вышло, она в маму, что, я думаю, хорошо - к чему ей мой шнацер), а на шее - цепочка. Медальон спрятан под футболкой.
Я грю, мол, покажи. Он усмехается, но не показывает.
Я - ну покажи, ты что, меня стесняешься, что ль?
Ну, он вытаскивает....магендовид. И ведь купил же где-то....серебряный.
Когда я был еще очень молодым зам. директора по науке и посылал свой первый годовой отчет в Минздрав - я был достаточно наивным и написал практически все, что я думаю.
Нет, партию и правительство не ругал, но заумными терминами типа "регрессия Кокса" кидался, грешен.
Прочитав мой вариант текста, многоопытный ученый секретарь нашего НИИ, глядя на меня поверх очков (я работал замдиром полгода, а она на своей должности была 35 лет, и я у нее был СЕДЬМОЙ! замдир) сказала грустным голосом: "НМ, вы пишете в Минздрав как для умных. Вы сильно преувеличиваете их способности. Надо писать как для старшей группы детсада, только тогда они поймут".
Я послушался, и все у нас с отчетами было хорошо. Правда, судя по всему, их никто в Минздраве никогда не открывал - ставили на полочку и отмечали у себя в бумажке, что "отчет за 2005 г. сдан". Но если вдруг кто захочет эти отчеты сегодня почитать - милости просим. Все выдержано на уровне старшей группы детсада. "Все понятно, все на русском языке".
Теперь теми же словами (насчет "не пишите как для умных") учу писать диссертации своих аспирантов, убивая в них на корню желание "запузырить" предложения с 18 деепричастными оборотами и терминами, знакомыми лишь 15 человекам на планете Земля. Пока все получается.
Serenity Holder➦finnn• 23.09.21 20:43
Вы правы. Это Армейская аксиома из законов Мёрфи - "Любой приказ, который может быть неправильно понят, понимается неправильно".
Она прямо с юности в душу запала и выручала не раз: хочешь идеального исполнения - делай пошаговую инструкцию как для дебилов с предельно однозначными формулировками.
Не столь смешно, сколько поучительно.
Плюс.
ЗЫ. Когда я говорю на иврите,я и думаю на нём. Странно было читать про иное...