Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1467051

Мем, Mghost

+311
Проголосовало за – 431, против – 120
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые

Нах10.07.24 11:48

Да! А что вы нам сделаете?

+-1
ответить

Krem10.07.24 10:47

Так паровозы углем топили... это вторая часть "Анна Каренина: Перезагрузка".

+1
ответить

НМ ★★10.07.24 04:04

Я по этому поводу уже отметился аж 9 лет назад.
https://www.anekdot.ru/an/an1508/o150826;100.html#3
"Тут, помню, Жириновский сетовал, что Анна Каренина в конце романа Толстого (на самом деле - совсем не в конце, видать, не дочитал он роман-то) бросается под поезд. Поэтому роман надо переписать, кино про Анну переснять, ну и так далее.
А мне вспомнилась постановка спектакля по "Анне Карениной" в Лондоне, где Анну играет негритянка (кто не может представить - плиз, наслаждайтесь: https://vimeo.com/126356324).
Общаюсь с англичанином, жалуюсь на "неестественный цвет кожи" у героини классического произведения. Он (белый) начинает дуться, типа "расизм", ля-ля, тополя... Все расы равны, все актеры равны, имеют право играть кого хотят...
Говорю - "Не вопрос. Назови хоть один американский фильм где Джорджа Вашингтона играет афроамериканец".
Сопение.
"ОК. Пример попроще. Назови фильм, в котором Мартина Лютера Кинга играет китаец или индус. Или хоть белый".
Еще сопение.
"Ну и, ко всему прочему, назови фильм, где королеву Англии играет - не важно, индуска, китаянка, арабка. Опять же - равноправие так равноправие, что это за гендерные предпочтения - где королеву Англии играет индус, китаец или араб".
Молчание, подавленность.
"Ну и какого же хрена эта неизвестно кто (какая бы прекрасная актриса она не была) играет русскую дворянку из высшего света?"
Сдавленный писк и невнятные извинения за английский театр..."

+2
ответить

ПионЭры➦НМ10.07.24 11:14

а чего это русская дворянка не может быть негрой?
Вот, хоть Пушкина возьмите...

+1
ответить

НМ ★★➦ПионЭры10.07.24 16:03

Ну, поскольку Толстой во внешности Карениной какие-то детали (например, вьющиеся волосы) позаимствовал из внешности Марии Александровны Гартунг (дочери пушкина), на 1/8 создателей того спектакля можно оправдать, так уж и быть :-)

+0
ответить

skrpso 09.07.24 18:35

Зато у нее нос как у Толстого.

+0
ответить

Генрих Монт 09.07.24 14:31

Я что-то не понимаю...
Толстой, что, запрещает экранизировать свои произведения в странах Африки?

+5
ответить

Старый как дерьмо мамонта09.07.24 13:17

Милн глядя на советского Винни-Пуха: (цитирует Толстого дословно). Но мы не крутили свой мультфильм в Англии по всем каналам и не отвергали авторский вариант Винни-Пуха, как неполиткорректный.

+1
ответить

Nik_v_nik➦Старый как дерьмо мамонта09.07.24 20:05

Вупи Голдберг в роли Вронского.

+-1
ответить

Старый как дерьмо мамонта➦Nik_v_nik09.07.24 20:48

После того, как Вупи в Америке запинали за то, что она сказала, что евреи и немцы одной белой расы, а значит Гитлер с его холокостом кто угодно, но не расист, я готов видеть её хоть в роли Белоснежки.

+3
ответить

izya➦Старый как дерьмо мамонта10.07.24 00:27

Если всё это сравнивать с "творение Милн vs. советский Винни-Пух", то надо, что бы Анна Каренина жила где-то в Африке и бросилась под стадо слонов. Потому что в советском Винни-Пухе ничего, кроме имени, не осталось. На такой вариант я даже согласен, он прикольный (так же, как советский Винни-Пух). Но если сюжет остался (Россия, 19 век, дворянство), то цитата Толстого вполне оправдана.

+5
ответить

НМ ★★➦izya10.07.24 03:56

Винни-Пух еще туда-сюда, в сравнении с оригиналом. А вот Карлссон - это да.
Шведы практически крестятся и шепчут "свят-свят", когда я им говорю, что в русском переводе Карлссон - положительный персонаж, что в России можно почти везде купить куклу Карлссона и дети с ней с радостью играют.
Это примерно как если бы нам сказали, что в далекой стране любимая игрушка у местных детей - шакал Табаки из "Маугли"...
Хотя, если уж говорить о "Маугли", русские переводчики зачем-то из Багиры сделали трансгендера (у Киплинга-то пол пантеры был мужской). Думаю, надо настучать Басрыкину, чтобы "Маугли" пересняли в правильной гендерной трактовке.

+0
ответить

Awn➦НМ10.07.24 09:35

Так первой "Маугли" переводила тётка, а остальные потом не заморачивались. А Киплинг да, несмотря на женский род слова panther, пишет "he".

+-3
ответить

ПионЭры➦Старый как дерьмо мамонта10.07.24 11:17

Белоснежки и семь гомиков.
В роли Белоснежки - Вупи Голтберг.
В ролях гомиков - гомики.

+2
ответить

НМ ★★➦Awn10.07.24 15:59

О, сэр, я имею дело с профессионалом!
Видимо, ни Киплинг, ни авторы мультика "Розовая пантера" не догадывались о "женском роде английского слова panther" :-)

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru