Или пан, или пропал.
Слышал я историю, будто прибыли в Аргентину на заработки несколько
человек из Восточной Европы. В состав этого интернационала, кроме всех
прочих, входили украинец и поляк. Языка страны прибытия по нашей обычной
безалаберности и надежде на "авось", разумеется, никто знать не знал. Но
в водке и закуске по славянской предусмотрительности недостатка не было.
Остановилась компания в наидешевейшей гостинице, что-то типа
студенческого общежития по уровню комфорта и цене. Накрыли стол, как
положено. Одна проблема – нужен хлеб. Первым на охоту отправился
украинец. Вернулся ни с чем. Может быть, запутался в шести временах
испанских глаголов, а может, и природная сметка после долгого перелета
отказала. Поляк стал вторым посыльным. Не прошло и четверти часа как
ребята были с хлебом и уже опрокидывали по первой. Поляк, страшно гордый
своей удачей повествовал: "Все дело в вежливости. В магазине я очень
вежливо поздоровался и сказал: "Пан, дайте, пожалуйста, хлеб" и продавец
меня понял". По прошествии несколько дней, узнав, что "хлеб" по-испански
"pan" (пан), вся компания заробитчан здорово веселилась, а поляк получил
почетное прозвище. Известно какое.
© liveinternet.ru/users/greh