Ватсон: Холмс, по приглашению ветеранов Афгана я посетил их собрание в
Москве. Трижды принял на грудь и во время исполнения мазурки неловко
наступил на ногу местной леди. Она страстно откомментировала ситуацию.
Мой электронный переводчик лучшей английской фирмы "Фиг-Бен"
незамедлительно выдал перевод: "Предок четвероногого млекопитающего по
материнской линии, подвергнутый действию части четырехколесного экипажа
в рамках религиозного обряда".
Леди скрылась. Что это было, может скромное объяснение в любви,
пожелание вступить в законный брак?
Я страдаю.
Холмс: Милый доктор, мужайтесь. Согласно польскому автору-фантасту Ст.
Лему, Ваша дама воскликнула: "Мать твою сучью, дышлом крещеную."
Будьте впредь осторожней с игрушками фирмы "Фиг-Бен".