Насколько я помню, "конкиста" означает "завоевание". Испанского и
португальского я не знаю. В английском языке это слово "conquest" имеет
произношение примерно ['konkwest], а этот звук в русском языке передать
невозможно. Отсюда "Уолл Стрит" и т.д. Иногда его передают как "В"
("доктор Ватсон", который в моей старенькой книжке "доктор Уотсон")
Может быть, отсюда такая распространенная ошибка как "конквистадор".
Слово заимствуется уже из другого языка.
Что касается "в Инете много статей именно со словом "Конквистадор"- так
люди же пишут. Недавно говорили про поребрик. На "Паребрик" тоже есть
статьи.
Я иногда пользуюсь такими ошибками, чтобы что-нибудь найти. Например, мне
дали неправильное английское написание слова "Джакаранда". Это дерево,
очень красиво цветет, а в словаре его нет, хотя все только так его и
называют. Набрав в поиске, я нашла немного ссылок и в конце концов они
вывели меня куда надо.
А Word - недавно еще заменял "Интернет" на "Интернат". Я его включила в
пользовательский словарик во всех падежах, так что не знаю, как сейчас.
Милочка