О правильность артикуляции
Работаю в иностранной компании, в основном англоговорящие.
Ну вот один такой крендель, друг мой, стал меня где-то месяц назад
называть "grass mutant"(грас-мютант, то бишь травяной мутант).
Я вообще-то увлечен китайскими травами и чаем, поэтому как-то поначалу
спустил на тормоза. Однако, когда каждый день, да по-нескольку раз,
достал он меня, короче, и стал я его называть "asphalt mutant"
(асфолт мютант, то есть асфальтовый мутант) (ну, если я травяной, то он
асфальтовый).
Как-то он попритих сразу и последнюю неделю даже избегал встреч со мной.
Но сегодня столкнулись в кафе и вместо привычных мутантов, я и спросил у
него
- А че ты меня собственно травой погоняешь, травы они то полезные...
Гляжу у него глаза еще круглее стали:
- какая-такая трава, блин взялася??!!
- Ну говорю, ты меня обзываешь grass-mutant, а я тебя asphalt-mutant, ну
понял, трава-асфальт, деревня-город и т. д.
Смотрю он несколько успокоился и начал хихикать, мол, ах, трава, grass,
значит.
- А ты чего думал?
- А я слышу ты меня кроешь "ass hole mutant" ("асхол-мютант", то есть -
мутант из жопы), обидно ведь, теперь понял, что ослышался...
- Так и ты ведь меня мутантом обзываешь...
- Где мутантом?! Ты же ведь из России?
- Да
- Ну, так у вас и был дядька с бородой, а теперь водка. Так Я
тебя и называю "Rusputin"!!!
(В его исполнении звучит как "рас-путант") Ржали мы минут десять. Теперь
Опять дружим....
Квантуй