выделить невыделенное это совсем не логично, так как тут не только выделяются не выделенные, но и с выделенных снимается выделение)))
Читал я эту книжку про Нортон 4. UnSelect Козловский перевел как "развыбрать".
И еще пообещал премию в размере полного собрания своих сочинений тому, кто придумает более по-русски звучащий перевод, причем одним словом.
Хотя, с моей точки зрения, перевод "Снять выделение" все-таки самый точный. Правда, я не профессиональный переводчик.
И, что, это прокатило? Господа, не экономьте на переводчиках. Перевести эти фразочки - хуйня для того, кто переводит. Научились трошку говорить на языке и лезут уже переводить.