Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
15 января 2003
Истории - другая десятка
Меняется каждый час по результатам голосования
А знаете ли Вы, что:
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"\Come Alive With the Pepsi Generation. Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won`t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".
Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.
Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
День удался. Поймали взломщика машин. Оттянули прямо от машины, но пришлось отпустить. Не у спел ничего своровать. Но зато вечером друг зайца принес. На охоте поймал. Ну, думаю, завтра выходной, жену порадую - сделаю зайца тушеного. Наконец-то выходной. Заяц на сковороде доходит, запах сказочный. Жена вечером с работы прийдет - обрадуется. Ну, думаю, пока заяц тушится, пойду посижу, подумаю, почитаю.... ну, в туалет. Сижу, звонок в дверь. Никого не жду. Позвонят и уйдут. Фигушки. В двери начали копошиться. пришлось выйти. Взял дубинку, смотрю в глазок - точно копошится кто-то. Открываю резко дверь и дубинкой по кумполу. Женщина оказалась. Легла замертво. И тут... мужик которого вчера от машины оттянули стоит и не может шелохнуться. Узнал наверное. догнал я его на 4 этаже (живу на девятом). Кричал он, когда бежал. Думал - все. Не зря думал. До 9 этажа волочить пришлось. Вызвал машину. Увезли. Женщина так и не поняла, что произошло. Все равно отпускать пришлось, ведь не украли ничего.
Есть у меня друг - Рафик (серебряный призер региона по Кокусинкай, около 100 кг веса) временно не работающий, ну и попросили его остаться на день с ребенком - Данил (2,8 лет). Сидят они, смотрят до упора мультики по кабельному, хавают конфетки, и тут Рафик не удерживается и громко пукает. Данил: - Дядя Рафик, это ты пукнул? Дядя Рафик не будь промах, переводит стрелки на кота, сидящего рядом, спиной к ребенку - мол тот так нагло бзднул. Ребенок, видя («чуя») подвох, поднимает коту хвост, заглядывает под него, задумывается и выдает фразу, сразившую впоследствии всех: - Нет, дядя Рафик, у него так не получится!
Хочу написать вам свою новогоднюю историю. Есть у нас замечательные друзья. Они очень общительные люди, прекрасно умеют заниматься с детьми и любят устраивать праздники. Не так давно они переселились в новый кооперативный дом. На площадке в квартире напротив тоже оказались молодые люди, с которыми у них завязались дружеские отношения. Так вот. У них существует традиция - украшать лестничную клетку в новогодний прикид. Дождик там всякий развешивают, мишуру... А еще их старшая дочка Женька рисует, как правило, "новогоднюю газету" (благо это дело она делать умеет и любит). Заходишь, бывалоча, новогодней порой к ним в гости - и душа радуется. Красиво все и интересно. Наступивший - 2003 - новый год не стал исключением. Заходим как-то в гости - Женька газету рисует. Поскольку год Овцы, то в середине нарисовано культовое животное. Рядом елка, что тоже понятно. В углу Женькин "фирменный знак", все как у больших. А вверху как полагается - новогоднее обращение к народу! Тут мы все и легли! Прикиньте, теперь заходишь на этаж и вас встречает бодрое: "С НОВЫМ ГОДОМ ОВЦЫ!!!"
(Ребенок хотел написать: с новым годом, годом Овцы! Но по простоте душевной пропустил "лишне" по ее мнению слово. А так же запятую, как считает добрая-добрая мама. ;))
Жена утром собирается на работу, сидит возле зеркала с плойкой (электроприбор, с помощью которого завивают волосы). На мой ехидный взгляд говорит: "Сейчас стану красивее, умнее...".
Был в Америке. Работал студентом.. Все студентики воровали там не щадя живота своего. Это было повальной эпидемией. По приезде из города-героя Нью-Йорка знакомые рассказали, что на дверях одного магазина была объява, мол, студентам вход запрещен. Знакомые заходят туда, и их спрашивают:"Студенты?" Они отвечают отрицательно и со входам никиках проблем.
Был у нас один товарищ, веселый такой! Так вот, он по жизни любил использовать словосочетание "Трах-тибидох"... Ну привычка у него такая с детства была :))) Однжады, после очередной корпаративной вечеринки этот товарищ на утро заявляет: - Вот бы сейчас ТРАХ-ТИБИДОХ! И голова не болит! На что мой вялосоображающий начальник, смутно понимая о чем ваще речь ответствует: - Трах оставь себе, а тибидох раздай людям... может им поможет... Теперь этот товарищ не очень-то любит использовать свой "трах-тибидох", т. к. коллеги живо принялись обсуждать какой именно ему оставить ТРАХ и какие тибидохи он должен раздать люди... Зато все забыли что у них раскалывается голова =))))))))))
История абсолютно не смешная, скорее трагикомичная, как все происходящее сейчас на Руси.
У моей мамы, из сумки в трамвае вытянули бумажник. Попытайтесь представить выражение лица карманника, когда он, на досуге, раскрыв бумажник не обнаружил там кучи денег. Зато там есть паспорт, где в графе "дети" указаны двое детишек (взрослые, конечно, но те еще распиздяи...). Кроме того там лежал пропуск в колумбарий на Ваганьковском кладбище и несколько долговых расписок.
Прилетел я в Сеул на работу в LG. Эта история приключилась со мной и моим другом Олегом кот. прилетел на день раньше. В первый же день по приезде меня и Олега повели в ресторан. Больше всего меня поразило такое блюдо - жареная картошка довольно большими ломтями и залита медом, еда почти вся из морепродуктов и приправлена красным острым перцем. В ледующую субботу опять пошли в ресторан (как и прошлый раз всем коллективом, это человек 7, лаборатория так сказать), но уже корейский (тот был китайский, они любят китайскую и японскую кухни, но самих китайцев и японцев недолюбливают так как и те и другие их постоянно завоевывали). Садишься на пол, по турецки, пол с подогревом, да, обувь оставляешь при входе. Опять морепродукты, но в качестве главного блюда - сырая рыба порезанная тонкими ломтиками, на большом блюде сначла насыпана горка, довольно большая, тертой редьки, рыба сверху, с одной стороны блюда голова этой рыбы и какие-то листья. Сырая пресная рыба, совершенно не вкусно, они макают ее в соевый соус, в котором растирают какой-то зеленый пластилин с мятным привкусом. Корейцы думают, что европейцы этого не могут есть и всегда это заказывают, чтобы мы пробовали, и с интересом наблюдают за тобой, но я уже психологически был подготовлен, только для вида поотпирался, но на самом деле, подумаешь сырая рыба, да еще пресная - не вкусно. На самом деле это дорогой деликатес. А тертую редьку не едят, так и уносят полное блюдо редьки. Но самое поразительное было впереди. Приносит официантка прямоугольную, небольшую тарелку, а в ней копошаться белые черви сантиметров по 5, 6 длиной. Я. О. С. Т. О. Л. Б. Е. Н. Е. Л. Вот про это мне никто не рассказывал. Наша секретарша рядом с которой я сидел корчится от отвращения, она кореянка, но говорит - никогда не пробовала этого, а я спрашиваю: "вот из ит?"- она отвечает что-то, а я не понимаю, достает электронный переводчик пишет и показывает мне, - смол октопус ( я все-равно не понял, в ступор впал) Оказывается это щупальцы маленьких осьминогов, когда в них тыкаешь палочкой для еды, щупальца своими присосками цепляются и обвивают палочку. Мисс О берет это щ. макает в соус и, морщясь от отвращения отправляет в рот, ну и я думаю попробую, стараясь не смотреть не это, тоже в рот кладу, а оно, зараза к зубу присосалось. Сжевал я его гада такого - сырое жестковатое щупальце осьминога - вот такой вкус у него. А как я еще могу это описать, а?