Преамбула: В далеком от нас начале XIX века российские политики не
просто бросались обещаниями о мытье русских сапог в водах далеких южных
морей и океанов, а очень даже конкретно оное мытье осуществляли. Русские
матросы и солдаты полоскали обувку и прочие свои шмотки очень много где,
в том числе и на пляжах сейчас таких неотделимых от Америки Гавайских
островов. Ну, конечно, наши там не только стиркой занимались -- миссию
открыли, при ней, конечно, торговую точку для распространения огненной
воды, форт неслабый забабахали... Короче, все как у людей. Как и всегда
в этой жизни бывает, п#$дец подкрался незаметно... Америкосам и прочим
британцам вся эта активность встала поперек глотки: то ли их дряной
виски не выдерживал конкуренции с водкой, то ли туземные красавицы
перестали обращать внимание на англо-саксонские кривые рыжие морды.
Короче, накрутили они жопы туземцам, ну те и напали на русское
поселение. Причем использовали военную хитрость -- перемахивали через
стены форта, используя свои длинные копья как шесты для прыжков. У
русских не было практически никаких шансов... Потеряв свой основной
опорный пункт, российское правительство потеряло и свой интерес к
Гавайам, там остались только те, кому очень понравилось -- в большинстве
своем приплывшие с русскими за компанию в поисках тепла аляскинские
инуиты. Впрочем и те быстро смешались с местным населением, а форт через
несколько десятков лет гавайцы сожгли. К нашему времени от инуитов
остался только гавайский народный спорт по катанию на санях с
обледеневших склонов гор (достигший олимпийского статуса, правда), а от
русских... вот об этом, собссно, и история.
Амбула: Есть в американском английском такое популярное жаргонное
словечко, hooey, читается как "хууйи", а значит... нет, не то, что вы
подумали, а "чушь" или "ерунда". Откуда оно появилось -- неясно, но у
специалистов есть версия, что неспособные к языкам американы потеряли в
популярном русском слове концовку "ня". Здесь все к нему привыкли, слово
считается совершенно безобидным и услышать его можно даже (причем
невероятно часто) в диснеевских детских мультиках и всяких передачах для
тинейджеров. Кстати, устойчивое с этим словом выражение "a bunch of
hooey", т.е. куча или букет этого самого всегда вызывает у меня
ассоциации со старым анекдотом про боцмана, которому золотая рыбка
выполнила первое утреннее желание, помните: "Сто х$ев мне в рот! ...
Б#$дь, ну не все же сразу!" Так что диснеевский канал я всегда смотрю с
особым удовольствием :)
Ну так вот, смотрю я сегодня вполглаза американский ящик, передачу про
путешествия, ну и там ведущие всякую белиберду несут, якобы жизненно
необходимую если вы едете туда и туда. Ох, любят они тут мозги
полоскать, мол, если едете в Европу, воду пейте только из закрытых
бутылок, питайтесь только в Макдональдсах, на поездах вообще лучше не
ездить... А что они говорят про Россию я лучше вообще писать не буду,
чтоб зря народ не злить. И тут вдруг слышу что-то интересное:
"Путешествуя по Гавайям следует воздерживаться от употребления слова
hooey, т. к. на местном языке это значит..." Да, да, на этот раз именно
то, что вы подумали :) Порадовался за наших, двести лет прошло, а память
живет! Только вот неясно, инуиты ли гавайцев научили, или те сами
наслушались, пока форт брали...
yuretz