Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Девочка до недавнего времени умела говорить только "баба", "мама", "папа", "дядя". Но вот она выучила слово "кака" и теперь может выражаться вполне осмысленными законченными предложениями.
Читая в социальных сетях статусы тех, кому нет ещё двадцати пяти лет, понимаешь, что русский язык повсеместно перестали преподавать примерно в 1995 году.
На курсах английского языка для русских иммигрантов преподаватель объявляет: - Сегодня мы рассмотрим очень важный грамматический оборот: глагол с дополнением + инфинитив. Пример: I want you to sing (перевод - "я хочу, чтобы вы спели"). Этот оборот является сугубо английским, в русском языке он отсутствует, и такие обороты переводятся с помощью придаточных предложений.
И тут встаёт возмущенный иммигрант из Одессы: - Ой, зачем вы гоните на великий, могучий рускага языка! У нас их есть такие же обороты. Например: я видел вас идти по Дерибасовской.
Даже если человек знает 20 языков, он всё равно нуждается в русском языке! Вдруг он где-нибудь поскользнётся и упадёт, или ударит молотком по пальцу...
Ёшкин Кот - реликтовое хищное животное. Обитает исключительно на территории России. Ёшкин Кот внешне очень похож на Ёкарного Бабая, но уши у него побольше. Является разносчиком паразитов из семейства Едреные воши. Сидорова Коза - биологический подвид коз обыкновенных со стандартной комплектацией: рога - 2 шт., копыта - 4 шт., титьки - 2 шт., мозг - в комплектацию не входит. Основное отличие Козы Сидорова от остальных - печальные глаза и крайне скудный шерстяной покров (как результат альтернативного использования Козы г-ном Сидоровым). Бляха-муха - это обычная муха, только сильно гулящая.
На строительстве компрессорной станции "Береговая" в Краснодарском крае. Инженер-иностранец рассказывает: - Я два года ждал этот контракт, изучил русский язык (говорит почти без акцента). Запомнил сотни русских технических терминов и десятки русских промышленных каталогов. А на месте объясняться приходится двумя словами: х*ёвина и п**дюлина. Иначе меня никто не понимает.
Работаю в США. На работе у нас дружная русская тусовка. Как-то раз зашёл к другу американец по имени Майк и спросил, как по-русски будет "idiot". Тот ему объяснил, что слово международное. По-русски почти так же: "идиот". Майк расстроился и с криками "I knew it!" убежал. Оказалось (как он решил) кто-то из русских программёров обозвал его идиотом. Стали разбираться.
Что выяснилось: стояли двое русских программёров. Мимо шёл Майк. Один программёр сказал другому: "Майк идёт" :-)
Многие помнят, что и во времена СССР с дружбой народов не всё было распрекрасно. К примеру, во вполне цивилизованном Таллине, в магазине, запросто могли сделать вид, что не понимают по-русски. Ну не любили они нас "оккупантов". Однако военкомат работал исправно и как-то в нашей части появился Райдо - невысокий, пухленький эстонец. Держался обособленно, команды ещё понимал, а вот говорить по-русски за полгода так и не научился. Да скорее всего прсто не хотел. Я, по крайней мере, не слышал. Служба в части была проста как три копейки, т.е. "через день на ремень", караульная в смысле. И вот однажды, заступаем на очередное дежурство в 30-ти градусный мороз. Во избежание обморожений, принято решение менять часовых вместо положенных 2-х часов через час. Хотя и этого, учитывая сильнейший ветер, было вполне достаточно, чтобы задубеть вусмерть. И вот я,разводящий со сменой, подходим к очередному посту. Каюсь, с опозданием. Навстречу нам, вопреки всем уставам, спотыкаясь о длиннющий тулуп и волоча "калаш", несётся покрытый инеем Райдо. Подозревая, что наконец-то услышу от гордого сына эстонского народа пару русских слов, пусть и не печатных, спрашиваю: "Ну как тебе тут, земляк?!" С дрожащих от холода и возмущения губ сорвалось только одно слово: "Бухенвальд!!!"
3
ОСОБЕННОСТИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА Двукратная олимпийская чемпионка по спортивной гимнастике, авторитетный международный арбитр в этом виде спорта Лидия Гавриловна Иванова рассказывает... Я в любой стране прошу наших ребят выучить три слова на местном языке - здравствуйте, спасибо, до свидания. И вот в Токио объясняю нашему пожилому тренеру, как это будет по-японски. Для того, чтобы было проще запомнить, я внедрила свою систему. Говорю ему: - "Здравствуйте" по-японски - "конничи-ва". Скажете - "Конь ночевал", и вас поймут". "Спасибо" - "домо-аригато". Тоже легко - "Дом Алиготе". "До свидания" - "саё-нара". Если сказать "Своя нора" - вполне сгодится. Он обрадовался: - Ну теперь-то не забуду! А утром встречаю его в гостинице и слышу: - Лида, я хотел с японцем поздороваться, все варианты перебрал: "Кобыла спит? Кляча уснула? Лошадь сдохла?" - Игорь Степанович, "Конь ночевал". Он хлопнул себя по лбу: - Точно! Как же я забыл?!..
Я не русская но в полне сносно знаю русский язык. Звонит знакомый тоже не русский, и спрашивает: -"Ленка у меня тут к тебе вопрос, что означает слово бесподобный?" -"Ну, это значит самый хороший, самый лучший или типа этого." -"Странно, я у руских спросил они сказали что слово бесподобный означает о@уенный."
Запомните несложное правило русского языка: Слово "извините" говорят, когда хотят сделать какую-то гадость. А слово "простите" - когда эту гадость уже сделали.
Ну тут про опечатки речь заходила. Поделюсь своей историей. Работал в свое время в газете бесплатных объявлений. Вот несколько примеров какие перлы могут возникнуть.
3-е место: Перед версткой газеты всегда есть несколько обработок объявлений, в частности когда оператор может набрать Ваз, а может ВАЗ. И соответственно все заменяют на одинаковое. В этот раз рука человека дрогнула, ВСЕ машины советского автопрома стали машины для джигитов, например ВАХ 2109. 2-е место: (в каком-то объявлении) ... обращаться к Ивановой ГаДине! Благо женщина оказалась с юмором, спросила только почему ее так не любят сотрудники газеты. А могла бы и в суд подать. 1-е место: И вновь про близкое расположение "л" и "д". По моему мнению редактор круто бухал с корректором, потому как пропустить заголовок на пол страницы гласивший "РЫНОК ЖИДЬЯ" я честно говоря слабо представляю.
Рассказывала знакомая. Приходит сын из садика и говорит через слово "бля". Состоялся диалог.
Мама: - Сын, это плохое слово, ты знаешь его значение? Сын: - Нет, не знаю. - Нехорошо говорить плохие слова, если ты не знаешь, что они значат! - Ладно, мам...
На следующий день приходит сын и говорит "пиздец".
- Сынок, ну мы же поговорили с тобой вчера!!! - А я знаю, что оно обозначает!!! - И что же??? - Это "безвыходная ситуация"!
Мама в шоке...
5
Немного о трудностях перевода и метеорите от знакомого, который учится в Швеции:
"Американские люди, насмотревшись челябинских роликов, спрашивают, что означает слово "nikhuiyasebe". Объясняю, что это "метеорит" по-русски. Русский язык вообще астрономически богат".
4
Первое слово дороже второго. Монтажник-высотник. Десять лет на монтаже. Но монтажник получился плохой – материться так и не научился. Нет, я конечно понимаю. Но как собака – сказать не могу. Слишком образное мышление. Буквально понимаю. Не могу абстрагироваться. «Я говорю ему, прицепи ВОН ТУ фигню (мягко говоря). А он строительную терминологию не знает. Цепляет ЭТУ фигню (мягко говоря)!» И народу не доказать, что понимаю. Не могу выложить доказательство. Народ хороший, считая, что я не понимаю, пытается разговаривать на доступном мне языке. И тут уже полный ступор и торможение. Но теперь у них. А на монтаже так нельзя. Какие к черту «Извините», «Пожалуйста», «Не изволите ли?», «Спасибо», когда многотонная, многометровая хренотень (нет, все-таки что-то выучил, но не дословно, приблизительно) летит по воздуху на высоте дцать метров. Её надо поймать, затормозить, поставить на место, зафиксировать и отпустить кран. При этом люлька подъемника болтается как не скажу что в не скажу где. Тут не только русские слова слишком длинные. Тут даже матерные великоваты. Только буквы. Эстонцы не всегда по-русски понимают, но строительную терминологию знают. И используют. Для них это абстракция. В эстонском литературном языке есть теперь слово POHUJ . Не узнаете? Лишь отдельные интеллектуалы обижаются: «При чем тут МАТЬ если СЫН дурак?». Один эстонец мне рассказывал, как он сдавал в Советской Армии экзамен по ремонту двигателя танка. Буквально в четырёх словах. Даже офицеры покраснели. Принимающий сказал: «Кхм. В принципе всё верно. Зачет. А теперь хотелось бы познакомиться с инструктором.» Это всё присказка. А вот и сказка. Стройка. Объект большой. Монтажный кран высокий. Стрела – метров сорок. Работаем. Бригадир смотрит вверх. Смотрит на меня: «Кажется у этого крана не всё в порядке со стрелой! Предупреди сварщика, чтобы отошел.» В тех же словах я изложил ситуацию сварщику. Нет. Жертв не было. Сварщик успел выскочить из-под рухнувшей стрелы. Но впал в истерику: «Крикнули бы мне БЛЯ! Я бы всё понял!» БЛЯ – КАК МНОГО В ЭТОМ СЛОВЕ ДЛЯ СЕРДЦА РУССКОГО СЛИЛОСЬ! PS.Наблюдая ситуацию в России хочется кричать именно это слово. Чтобы потом не произносить второго (надеюсь, вы его знаете). Первое слово дороже второго.
Ох, и сложный русский язык для иностранцев! Ну как им объяснить, что "жрать как свинья" это очень много есть, а "нажраться как свинья" это как будто и не есть вовсе?
не от первого лица, потому что не мое, нашел где-то на просторах интернета, давно, не помню где, но понравилось:
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Канада. Один мой сотрудник персо-еврейско-канадской крови изучает русский язык. Сегодня у них был какой-то экзамен и он тайком фоткнул билет на телефон. Из четырёх вариантов ответа надо было выбрать правильный:
В: Выберите правильную форму обращения к официальным лицам в торжественной обстановке 1. Здравия желаю 2. Разрешите обратиться 3. Дамы и господа 4. Братья и сёстры
Выписка из словаря: Саботаж ( фр.) - сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей .... - теперь вы тоже знаете, как называется женская головная боль.
Сегодня общался по скайпу со старым приятелем, Петром. Он давно эмигрировал в Германию к родителям жены, работает на эвакуаторе. 31 декабря после работы решил не возвращаться на базу, отпустил водителя с машиной, пошёл домой пешком. Благо недалеко, пара кварталов. По дороге заскочил в супермаркет за бутылочкой пивка. Дороги в Германии, конечно, почище наших, но после погрузки пары десятков автомобилей рабочая одежда выглядит далеко не чистой. Взял бутылку, направляется к кассе. Его обгоняют два парня лет 25 с тележкой, набитой чипсами и энергетическими напитками. Один из них такого вида, будто не питается ничем кроме чипсов и этих напитков. Пётр слышит фразу одного из них: “обгоняй чумазоида, влезем перед этим мудланом”. Разворачивается на 180 градусов и делает шаг в сторону, преграждая путь тележке. Настроение после тяжёлого предпраздничного дня паршивое, выражение лица соответствующее. - Слыш, ты бля, гнида, я тебе щас объясню, кто тут мудлан. А ты, колобок-переросток, чего зенки вылупил? Тебе надо спортом заниматься, а не эту отраву жрать. Финал: на шум приходит охранник, судя по обращению к участникам скандала – испанец. На чистом русском без акцента говорит: “прекратить ругаться, тут дети! Скоро праздник, скандал не нужен.”
Вот так. А вы говорите, что интернациональный язык – это английский...
Согластно последнему разъяснению минкульта, слово "пиздануть" из матерных перенесено в разряд технических терминов, т.к. наиболее полно отражает применение по назначению большинства систем вооружений.